< Psalms 88 >
1 song melody to/for son: descendant/people Korah to/for to conduct upon Mahalath to/for to sing Maskil to/for Heman [the] Ezrahite LORD God salvation my day to cry in/on/with night before you
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 to come (in): come to/for face: before your prayer my to stretch ear your to/for cry my
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 for to satisfy in/on/with distress: harm soul my and life my to/for hell: Sheol to touch (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 to devise: count with to go down pit to be like/as great man nothing strength
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 in/on/with to die free like slain: killed to lie down: be dead grave which not to remember them still and they(masc.) from hand your to cut
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 to set: put me in/on/with pit lower in/on/with darkness in/on/with depth
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 upon me to support rage your and all wave your to afflict (Selah)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 to remove to know my from me to set: make me abomination to/for them to restrain and not to come out: come
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 eye my to languish from affliction to call: call to you LORD in/on/with all day to spread to(wards) you palm my
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 to/for to die to make: do wonder if: surely no shade to arise: rise to give thanks you (Selah)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 to recount in/on/with grave kindness your faithfulness your in/on/with Abaddon
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 to know in/on/with darkness wonder your and righteousness your in/on/with land: country/planet forgetfulness
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 and I to(wards) you LORD to cry and in/on/with morning prayer my to meet you
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 to/for what? LORD to reject soul my to hide face your from me
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 afflicted I and to die from youth to lift: bear terror your to distract
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 upon me to pass burning anger your terror your to destroy me
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 to turn: surround me like/as water all [the] day to surround upon me unitedness
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 to remove from me to love: lover and neighbor to know my darkness
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.