< Psalms 80 >

1 to/for to conduct to(wards) lily testimony to/for Asaph melody to pasture Israel to listen [emph?] to lead like/as flock Joseph to dwell [the] cherub to shine [emph?]
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «سوسنهای عهد». مزمور آساف. ای شبان اسرائیل، به صدای ما گوش فرا ده! ای که قبیلهٔ یوسف را مانند گلهٔ گوسفند رهبری می‌کنی، جلال و شکوه خود را بنمایان! ای خدایی که بر فراز کروبیان جلوس فرموده‌ای،
2 to/for face: before Ephraim and Benjamin and Manasseh to rouse [emph?] [obj] might your and to go: come [emph?] to/for salvation to/for us
قدرت خود را بر قبایل افرایم، بنیامین و منسی آشکار ساز! بیا و ما را نجات ده!
3 God to return: rescue us and to light face your and to save
ای خدا، ما را به سوی خود بازآور و به ما توجه فرما تا نجات یابیم.
4 LORD God Hosts till how be angry in/on/with prayer people your
ای خداوند، خدای لشکرهای آسمان، تا به کی بر قوم خود خشمگین خواهی بود و دعاهای آنها را اجابت نخواهی کرد؟
5 to eat them food: bread tears and to water: drink them in/on/with tears third
تو به ما غصه داده‌ای تا به جای نان بخوریم و کاسه‌ای پر از اشک تا به جای آب بنوشیم!
6 to set: make us strife to/for neighboring our and enemy our to mock to/for them
سرزمین ما را به میدان جنگ قومها تبدیل کرده‌ای و ما را مورد تمسخر دشمنان ساخته‌ای.
7 God Hosts to return: rescue us and to light face your and to save
ای خدای لشکرهای آسمان، ما را به سوی خود بازآور! بر ما نظر لطف بیفکن تا نجات یابیم.
8 vine from Egypt to set out to drive out: drive out nation and to plant her
ما را همچون یک درخت مو از مصر بیرون آوردی و در سرزمین کنعان نشاندی و تمام قومهای بت‌پرست را از آنجا بیرون راندی.
9 to turn to/for face: before her and to uproot root her and to fill land: country/planet
اطراف ما را از بیگانگان پاک کردی و ما ریشه دوانیده، سرزمین موعود را پر ساختیم.
10 to cover mountain: mount shadow her and branch her cedar God
سایهٔ ما تمام کوهها را پوشاند و شاخه‌های ما درختان سرو را فرا گرفت.
11 to send: depart foliage her till sea and to(wards) River shoot her
تمام سرزمین موعود را تا به دریای بزرگ و رود فرات در برگرفتیم.
12 to/for what? to break through wall her and to pluck her all to pass way: road
اما اکنون دیوارهای ما را فرو ریخته‌ای؛ هر رهگذری دستش را دراز می‌کند و خوشه‌ای می‌کند! چرا، ای خدا، چرا؟
13 to tear off her swine from wood and creature field to pasture her
گرازهای جنگل، ما را پایمال می‌کنند و حیوانات وحشی، ما را می‌خورند.
14 God Hosts to return: again please to look from heaven and to see: see and to reckon: visit vine this
ای خدای لشکرهای آسمان، روی خود را به سوی ما بازگردان و از آسمان بر این درخت مو نظر کن و آن را نجات ده!
15 and shoot which to plant right your and upon son: child to strengthen to/for you
از این نهالی که با دست خود آن را نشانده‌ای، و از فرزندی که بزرگش کرده‌ای، محافظت فرما،
16 to burn in/on/with fire to cut from rebuke face your to perish
زیرا دشمنان آن را مانند هیزم می‌سوزانند. خدایا، بر دشمنان غضب فرما و آنها را نابود کن.
17 to be hand: power your upon man right your upon son: child man to strengthen to/for you
از قومی که برای خود برگزیده و چنین قوی ساخته‌ای، حمایت کن!
18 and not to turn from you to live us and in/on/with name your to call: call to
ما دیگر از تو روی گردان نخواهیم شد. ما را زنده نگاه دار تا نام تو را ستایش کنیم.
19 LORD God Hosts to return: rescue us to light face your and to save
ای خداوند، خدای لشکرهای آسمان، ما را به سوی خود بازآور و به ما توجه فرما تا نجات یابیم.

< Psalms 80 >