< Psalms 80 >
1 to/for to conduct to(wards) lily testimony to/for Asaph melody to pasture Israel to listen [emph?] to lead like/as flock Joseph to dwell [the] cherub to shine [emph?]
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
2 to/for face: before Ephraim and Benjamin and Manasseh to rouse [emph?] [obj] might your and to go: come [emph?] to/for salvation to/for us
phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
3 God to return: rescue us and to light face your and to save
Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
4 LORD God Hosts till how be angry in/on/with prayer people your
Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
5 to eat them food: bread tears and to water: drink them in/on/with tears third
Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
6 to set: make us strife to/for neighboring our and enemy our to mock to/for them
Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
7 God Hosts to return: rescue us and to light face your and to save
Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
8 vine from Egypt to set out to drive out: drive out nation and to plant her
Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
9 to turn to/for face: before her and to uproot root her and to fill land: country/planet
walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
10 to cover mountain: mount shadow her and branch her cedar God
Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
11 to send: depart foliage her till sea and to(wards) River shoot her
Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
12 to/for what? to break through wall her and to pluck her all to pass way: road
Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
13 to tear off her swine from wood and creature field to pasture her
Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
14 God Hosts to return: again please to look from heaven and to see: see and to reckon: visit vine this
Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
15 and shoot which to plant right your and upon son: child to strengthen to/for you
impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
16 to burn in/on/with fire to cut from rebuke face your to perish
Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
17 to be hand: power your upon man right your upon son: child man to strengthen to/for you
Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
18 and not to turn from you to live us and in/on/with name your to call: call to
Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
19 LORD God Hosts to return: rescue us to light face your and to save
Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.