< Psalms 80 >
1 to/for to conduct to(wards) lily testimony to/for Asaph melody to pasture Israel to listen [emph?] to lead like/as flock Joseph to dwell [the] cherub to shine [emph?]
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Mai muryar “Lilin Alkawari.” Na Asaf. Zabura ce. Ka ji mu, ya Makiyayin Isra’ila, kai da ka bishe Yusuf kamar garke. Kai da kake zaune a kursiyi tsakanin kerubobi, ka haskaka
2 to/for face: before Ephraim and Benjamin and Manasseh to rouse [emph?] [obj] might your and to go: come [emph?] to/for salvation to/for us
a gaban Efraim, Benyamin da Manasse. Ka tā da ƙarfinka; ka zo ka cece mu.
3 God to return: rescue us and to light face your and to save
Ka mai da mu, ya Allah; ka sa fuskarka ta haskaka a kanmu, za mu kuwa cetu.
4 LORD God Hosts till how be angry in/on/with prayer people your
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, har yaushe fushinka zai yi ta ƙuna a kan addu’o’in mutanenka?
5 to eat them food: bread tears and to water: drink them in/on/with tears third
Ka ciyar da su da burodin hawaye; ka sa suka sha hawaye ta cikakken kwaf.
6 to set: make us strife to/for neighboring our and enemy our to mock to/for them
Ka mai da mu abin faɗa ga maƙwabtanmu, kuma abokan gābanmu suna mana ba’a.
7 God Hosts to return: rescue us and to light face your and to save
Ka mai da mu, ya Allah Maɗaukaki; ka sa fuskarka ta haskaka a kanmu za mu kuwa cetu.
8 vine from Egypt to set out to drive out: drive out nation and to plant her
Ka fitar da inabi daga Masar; ka kori al’ummai ka kuma dasa shi.
9 to turn to/for face: before her and to uproot root her and to fill land: country/planet
Ka gyara wuri saboda shi, ya kuwa yi saiwa ya cike ƙasa.
10 to cover mountain: mount shadow her and branch her cedar God
Aka rufe duwatsu da inuwarsa, manya-manyan itatuwan al’ul da rassansa.
11 to send: depart foliage her till sea and to(wards) River shoot her
Ya miƙe rassansa zuwa Teku tohonsa har zuwa Kogi.
12 to/for what? to break through wall her and to pluck her all to pass way: road
Me ya sa ka rurrushe bangayensa don duk masu wucewa su tsinke’ya’yan inabinsa?
13 to tear off her swine from wood and creature field to pasture her
Aladu daga kurmi suna ɓarnatar da shi halittun gonaki kuma suna cinsa.
14 God Hosts to return: again please to look from heaven and to see: see and to reckon: visit vine this
Ka komo wurinmu, ya Allah Maɗaukaki! Ka duba daga sama ka gani! Ka lura da wannan inabi,
15 and shoot which to plant right your and upon son: child to strengthen to/for you
saiwar da hannun damarka ya dasa, ɗan da ka renar wa kanka.
16 to burn in/on/with fire to cut from rebuke face your to perish
An yanke inabinka, an ƙone shi da wuta; a tsawatawarka mutanenka sun hallaka.
17 to be hand: power your upon man right your upon son: child man to strengthen to/for you
Bari hannunka yă zauna a kan mutumin da yake hannun damarka, ɗan mutum da ka renar wa kanka.
18 and not to turn from you to live us and in/on/with name your to call: call to
Ta haka ba za mu juye mu bar ka ba; ka rayar da mu, za mu kuwa kira bisa sunanka.
19 LORD God Hosts to return: rescue us to light face your and to save
Ka mai da mu, ya Ubangiji Allah Maɗaukaki; ka sa fuskarka ta haskaka a kanmu, za mu kuwa cetu.