< Psalms 80 >
1 to/for to conduct to(wards) lily testimony to/for Asaph melody to pasture Israel to listen [emph?] to lead like/as flock Joseph to dwell [the] cherub to shine [emph?]
Pou direktè koral la; pou jwe a “Lis Akò Yo”. Yon Sòm Asaph O prete zòrèy Ou, Bèje Israël la, Ou menm ki mennen Joseph tankou yon twoupo, Ou menm ki chita sou twòn anwo cheriben yo, se pou ou briye.
2 to/for face: before Ephraim and Benjamin and Manasseh to rouse [emph?] [obj] might your and to go: come [emph?] to/for salvation to/for us
Devan Éphraïm avèk Benjamin ak Manassé, fè vire tout fòs Ou. Vin bannou sekou!
3 God to return: rescue us and to light face your and to save
O Bondye, restore nou! Fè vizaj Ou briye sou nou e nou va sove.
4 LORD God Hosts till how be angry in/on/with prayer people your
O Bondye dèzame yo, pou konbyen de tan Ou va fache kont lapriyè a pèp Ou a?
5 to eat them food: bread tears and to water: drink them in/on/with tears third
Ou te bay yo pen fèt ak dlo ki t ap sòti nan zye yo. Ou te fè yo bwè dlo a zye yo an gran kantite.
6 to set: make us strife to/for neighboring our and enemy our to mock to/for them
Ou fè nou vin yon objè konfli devan vwazen nou yo. Lènmi nou yo ri pami yo menm.
7 God Hosts to return: rescue us and to light face your and to save
O Bondye dèzame yo, restore nou! Fè vizaj Ou klere sou nou e nou va sove.
8 vine from Egypt to set out to drive out: drive out nation and to plant her
Ou te rachte yon pye rezen soti an Égypte. Ou te chase mete nasyon yo deyò pou te plante li la.
9 to turn to/for face: before her and to uproot root her and to fill land: country/planet
Ou te netwaye tè a devan l. Li te anrasine byen fon e te ranpli peyi a.
10 to cover mountain: mount shadow her and branch her cedar God
Mòn yo te kouvri ak lonbraj li. Branch li yo te kon bwa sèd Bondye yo.
11 to send: depart foliage her till sea and to(wards) River shoot her
Li te voye branch li yo rive jis nan lanmè, ak boujon li yo jis nan Rivyè a.
12 to/for what? to break through wall her and to pluck her all to pass way: road
Poukisa Ou te kraze tout kloti li yo, pou tout (sila) ki pase la yo kab rekòlte fwi li yo?
13 to tear off her swine from wood and creature field to pasture her
Yon gwo mal kochon sovaj sòti nan forè pou manje ladann e bèt sovaj chan an manje sou li.
14 God Hosts to return: again please to look from heaven and to see: see and to reckon: visit vine this
O Bondye dèzame yo, vire fè bak depi koulye a, nou sipliye Ou, souple. Gade soti anwo nan syèl la pou wè, e okipe pye rezen (sila) a.
15 and shoot which to plant right your and upon son: child to strengthen to/for you
Menm boujon ke men dwat Ou te plante a, e branch ke Ou te bay fòs pou Ou menm nan.
16 to burn in/on/with fire to cut from rebuke face your to perish
Li fin brile ak dife. Li fin koupe atè nèt. Yo peri ak repwòch devan Ou.
17 to be hand: power your upon man right your upon son: child man to strengthen to/for you
Kite men Ou rete sou nonm nan ki se moun men dwat Ou a, sou fis a lòm ke ou te fè pwisan pou Ou menm nan.
18 and not to turn from you to live us and in/on/with name your to call: call to
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
19 LORD God Hosts to return: rescue us to light face your and to save
O SENYÈ dezame yo, restore nou. Fè figi Ou briye sou nou e nou va sove.