< Psalms 80 >
1 to/for to conduct to(wards) lily testimony to/for Asaph melody to pasture Israel to listen [emph?] to lead like/as flock Joseph to dwell [the] cherub to shine [emph?]
Au chef des chantres. Sur les Chochanim, Edouth. Psaume d’Assaph. Pasteur d’Israël, prête l’oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau! Révèle-toi dans ta splendeur, toi qui trônes sur les Chérubins!
2 to/for face: before Ephraim and Benjamin and Manasseh to rouse [emph?] [obj] might your and to go: come [emph?] to/for salvation to/for us
Aux regards d’Ephraïm, Benjamin et Manassé, déploie ta puissance, et marche à notre secours!
3 God to return: rescue us and to light face your and to save
O Dieu, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
4 LORD God Hosts till how be angry in/on/with prayer people your
Eternel, Dieu-Cebaot! Jusques à quand accueilleras-tu avec colère la prière de ton peuple?
5 to eat them food: bread tears and to water: drink them in/on/with tears third
Tu leur fais manger un pain trempé de pleurs, tu les abreuves d’un déluge de larmes.
6 to set: make us strife to/for neighboring our and enemy our to mock to/for them
Tu fais de nous un brandon de discorde pour nos voisins, et nos ennemis se livrent à leurs moqueries.
7 God Hosts to return: rescue us and to light face your and to save
O Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!
8 vine from Egypt to set out to drive out: drive out nation and to plant her
Tu as fait émigrer une vigne de l’Egypte, et expulsé des nations pour la replanter.
9 to turn to/for face: before her and to uproot root her and to fill land: country/planet
Tu as fait place nette devant elle; aussi elle jeta de profondes racines, et s’étendit sur le pays.
10 to cover mountain: mount shadow her and branch her cedar God
Les montagnes furent couvertes de son ombrage, ses branches égalèrent les cèdres de Dieu.
11 to send: depart foliage her till sea and to(wards) River shoot her
Elle poussa ses sarments jusqu’à la mer, jusqu’au Fleuve ses rejetons.
12 to/for what? to break through wall her and to pluck her all to pass way: road
Pourquoi as-tu démoli ses clôtures, si bien que tous les passants la dépouillent,
13 to tear off her swine from wood and creature field to pasture her
que le sanglier de la forêt la mutile, et qu’elle sert de pâture à ce qui se meut dans les champs?
14 God Hosts to return: again please to look from heaven and to see: see and to reckon: visit vine this
O Dieu-Cébaot! Reviens de grâce! Du haut du Ciel regarde et vois; prends sous ta protection cette vigne,
15 and shoot which to plant right your and upon son: child to strengthen to/for you
ces ceps que ta droite a mis en terre, cette plantation que tu avais voulue si vigoureuse.
16 to burn in/on/with fire to cut from rebuke face your to perish
La voilà consumée par le feu, mise en pièces: sous la colère menaçante de ta face, tout périt!
17 to be hand: power your upon man right your upon son: child man to strengthen to/for you
Oh! que ta protection s’étende sur l’homme élu par ta droite, sur le fils de l’homme que tu avais rendu fort en ton honneur!
18 and not to turn from you to live us and in/on/with name your to call: call to
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
19 LORD God Hosts to return: rescue us to light face your and to save
O Eternel, Dieu-Cebaot, régénère-nous, fais luire ta face et nous serons sauvés!