< Psalms 72 >

1 to/for Solomon God justice your to/for king to give: give and righteousness your to/for son: child king
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 to judge people your in/on/with righteousness and afflicted your in/on/with justice
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 to lift: bear mountain: mount peace: well-being to/for people and hill in/on/with righteousness
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 to judge afflicted people to save to/for son: child needy and to crush to oppress
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 to fear you with sun and to/for face moon generation generation
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 to go down like/as rain upon fleece like/as shower drip land: country/planet
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 to sprout in/on/with day his righteous and abundance peace till without moon
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 and to rule from sea till sea and from River till end land: country/planet
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 to/for face: before his to bow wild beast and enemy his dust to lick
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 king Tarshish and coastland offering: tribute to return: pay king Sheba and Seba gift to present: bring
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 and to bow to/for him all king all nation to serve: minister him
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 for to rescue needy to cry and afflicted and nothing to help to/for him
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 to pity upon poor and needy and soul: life needy to save
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 from oppression and from violence to redeem: redeem soul: life their and be precious blood their in/on/with eye: seeing his
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 and to live and to give: give to/for him from gold Sheba and to pray about/through/for him continually all [the] day to bless him
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 to be abundance grain in/on/with land: country/planet in/on/with head: top mountain: mount to shake like/as Lebanon fruit his and to blossom from city like/as vegetation [the] land: country/planet
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 to be name his to/for forever: enduring to/for face: before sun (to propagate *Q(K)*) name his and to bless in/on/with him all nation to bless him
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 to bless LORD God God Israel to make: do to wonder to/for alone him
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 and to bless name glory his to/for forever: enduring and to fill glory his [obj] all [the] land: country/planet amen and amen
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 to end: finish prayer David son: child Jesse
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.

< Psalms 72 >