< Psalms 69 >
1 to/for to conduct upon lily to/for David to save me God for to come (in): come water till soul: neck
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba.” ElikaDavida. Ngisindisa, Oh Nkulunkulu, ngoba umsinga wamanzi usugamenxe ngentamo yami.
2 to sink in/on/with mire depth and nothing foothold to come (in): come in/on/with deep water and stream to overflow me
Ngiyagalula ezinzikini ezitotayo, lapho okungekho ndawo yokugxila. Sengifike enzikini; impophoma sezingikhulela.
3 be weary/toil in/on/with to call: call out I to scorch throat my to end: expend eye my to wait: wait to/for God my
Sengidiniwe yikumemeza ngicela uncedo; umphimbo wami usome qha. Amehlo ami aseze efiphele, edinga uNkulunkulu wami.
4 to multiply from hair head my to hate me for nothing be vast to destroy me enemy my deception which not to plunder then to return: rescue
Labo abangizondayo kungelasizatho banengi okwedlula inwele zekhanda lami; banengi abayizitha zami kungelambangela, labo abafuna ukungidiliza. Ngiyaphoqelwa ukuhlawula engingakuntshontshanga.
5 God you(m. s.) to know to/for folly my and guiltiness my from you not to hide
Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
6 not be ashamed in/on/with me to await you Lord YHWH/God Hosts not be humiliated in/on/with me to seek you God Israel
Akuthi labo abathemba kuwe bangayangiswa ngenxa yami, Oh Thixo, Thixo Somandla; akuthi labo abakudingayo, bangahlaziswa ngenxa yami, Oh Nkulunkulu ka-Israyeli.
7 for upon you to lift: bear reproach to cover shame face my
Ngiyakubhensela ukugconwa ngenxa yakho, ihlazo lihuqiwe ebusweni bami.
8 be a stranger to be to/for brother: male-sibling my and foreign to/for son: descendant/people mother my
Ngingowemzini kubafowethu, ngingowemzini emadodaneni kamama;
9 for jealousy house: temple your to eat me and reproach to taunt you to fall: fall upon me
ngoba ukutshisekela indlu yakho kufuthelene kimi, lezethuko zalabo abakuthukayo ziwela kimi.
10 and to weep in/on/with fast soul my and to be to/for reproach to/for me
Ngithi lapho ngilila ngizila ukudla, ngibhensele ukwetheswa inhlamba;
11 and to give: make [emph?] clothing my sackcloth and to be to/for them to/for proverb
kuthi lapho ngivunula amasaka abantu badlale ngami.
12 to muse in/on/with me to dwell gate and music to drink strong drink
Labo abalinda emasangweni bayangihleka, ngiyingoma nje yezidakwa.
13 and I prayer my to/for you LORD time acceptance God in/on/with abundance kindness your to answer me in/on/with truth: faithful salvation your
Kodwa ngikhuleka kuwe, Oh Thixo, ngesikhathi somusa wakho; ngothando lwakho olukhulu, Oh Nkulunkulu, ngiphendula ngensindiso yakho eqinisekileyo.
14 to rescue me from mud and not to sink to rescue from to hate me and from deep water
Ngihlenga exhaphozini, ungangiyekeli ngigalule; ngikhulula kulabo abangizondayo, emanzini atshonayo.
15 not to overflow me stream water and not to swallow up me depth and not to shut upon me well lip her
Ungayekeli izikhukhula zingigalulise loba inziki zingiginye, loba umgodi uvaleke umlomo wawo phezu kwami.
16 to answer me LORD for pleasant kindness your like/as abundance compassion your to turn to(wards) me
Ngiphendula, Oh Thixo, ngenxa yokulunga kothando lwakho; emuseni wakho omkhulu phendukela kimi.
17 and not to hide face your from servant/slave your for to constrain to/for me to hasten to answer me
Ungayifihleli ubuso bakho inceku yakho; ngiphendula masinyane, ngoba ngiphakathi kohlupho.
18 to present: come [emph?] to(wards) soul my to redeem: redeem her because enemy my to ransom me
Sondela ungikhulule; ngihlenga ngenxa yezitha zami.
19 you(m. s.) to know reproach my and shame my and shame my before you all to vex me
Uyakwazi ukuthi ngigconwa njani, ngihlaziswa njalo ngiyangiswa; zonke izitha zami ziphambi kwakho.
20 reproach to break heart my and be sick [emph?] and to await to/for to wander and nothing and to/for to be sorry: comfort and not to find
Ukugconwa sekuyephule inhliziyo yami kwangitshiya esithubeni; ngadinga uzwelo ngaluswela, abaduduzi, kodwa ngabaswela.
21 and to give: give in/on/with food my poison and to/for thirst my to water: drink me vinegar
Bathela inyongo ekudleni kwami banginathisa iviniga nxa ngomile.
22 to be table their to/for face: before their to/for snare and to/for peace to/for snare
Sengathi itafula eliphambi kwabo lingaba ngumjibila; sengathi lingaba yisijeziso lesithiyo.
23 to darken eye their from to see: see and loin their continually to slip
Sengathi amehlo abo angafiphala ukuze bangaboni, lamaqolo abo akhokhobe kokuphela.
24 to pour: pour upon them indignation your and burning anger face: anger your to overtake them
Thululela ulaka lwakho phezu kwabo; akuthi ulaka lwakho olwesabekayo lubehlele.
25 to be encampment their be desolate: destroyed in/on/with tent their not to be to dwell
Sengathi indawo yabo ingaba ngamanxiwa; akungabi lamuntu ozahlala emathenteni abo.
26 for you(m. s.) which to smite to pursue and to(wards) pain slain: wounded your to recount
Ngoba bahlupha labo obalimazayo bakhulume ngobuhlungu balabo obalimazayo.
27 to give: give [emph?] iniquity: punishment upon iniquity: punishment their and not to come (in): come in/on/with righteousness your
Bethese amacala phezu kwamacala; ungayekeli bazuze isabelo sensindiso yakho.
28 to wipe from scroll: book alive and with righteous not to write
Sengathi bangesulwa encwadini yokuphila bangaze babalwa kanye labalungileyo.
29 and I afflicted and to pain salvation your God to exalt me
Ngisebuhlungwini, ngikhathazekile; sengathi insindiso yakho, Oh Nkulunkulu ingangivikela.
30 to boast: praise name God in/on/with song and to magnify him in/on/with thanksgiving
Ngizalidumisa ibizo likaNkulunkulu ngengoma, ngilibabaze ngokubonga.
31 and be good to/for LORD from cattle bullock to shine to divide
Lokhu kuzamthabisa uThixo okwedlula inkabi, okwedlula inkunzi yonke ilempondo lamangqina ayo.
32 to see: see poor to rejoice to seek God and to live heart your
Abayanga bazabona bajabule lina elimdingayo uNkulunkulu, sengathi inhliziyo zenu zingaphila!
33 for to hear: hear to(wards) needy LORD and [obj] prisoner his not to despise
UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
34 to boast: praise him heaven and land: country/planet sea and all to creep in/on/with them
Akuthi izulu lomhlaba kumdumise, inlwandle lakho konke okunyakaza kuzo,
35 for God to save Zion and to build city Judah and to dwell there and to possess: take her
ngoba uNkulunkulu uzayisindisa iZiyoni ayakhe kutsha imizi yakoJuda. Yikhona-ke abantu bazakwakha khona balithathe libe ngelabo;
36 and seed: children servant/slave his to inherit her and to love: lover name his to dwell in/on/with her
abantwana bezinceku zayo lizakuba yilifa labo, labalithandayo ibizo lakhe bazahlala khona.