< Psalms 68 >

1 to/for to conduct to/for David melody song to arise: rise God to scatter enemy his and to flee to hate him from face: before his
Mutungamiri mukuru wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Rwiyo. Mwari ngaasimuke, vavengi vake ngavaparadzirwe; vavengi vake ngavatize pamberi pake.
2 like/as to drive smoke to drive like/as to melt wax from face: before fire to perish wicked from face: before God
Sokupeperetswa kunoitwa utsi nemhepo, saizvozvo vapeperetsei; sokunyauka kunoita namo pamberi pomoto, vakaipa ngavaparare pamberi paMwari.
3 and righteous to rejoice to rejoice to/for face: before God and to rejoice in/on/with joy
Asi vakarurama ngavafare, vafarisise pamberi paMwari; ngavafare vapembere.
4 to sing to/for God to sing name his to build to/for to ride in/on/with plain in/on/with LORD name his and to exult to/for face: before his
Imbirai Mwari, imbirai zita rake nziyo dzokurumbidza, murumbidzei zvikuru iye anofamba pamusoro pamakore, zita rake ndiJehovha, uye farai pamberi pake.
5 father orphan and judge widow God in/on/with habitation holiness his
Baba venherera, mudziviriri wechirikadzi, ndiye Mwari ari paugaro hwake utsvene.
6 God to dwell only house: home [to] to come out: send prisoner in/on/with prosperity surely to rebel to dwell parched
Vakanga vari voga Mwari akavagarisa mumhuri, anosesedza vasungwa vachiimba; asi mhandu dzinogara panyika yatsva nezuva.
7 God in/on/with to come out: come you to/for face: before people your in/on/with to march you in/on/with wilderness (Selah)
Pamakatungamirira vanhu venyu, imi Mwari, pamakafamba napakati perenje, Sera
8 land: country/planet to shake also heaven to drip/prophesy from face: before God this Sinai from face: before God God Israel
nyika yakazungunuka, matenga akadurura mvura, pamberi paMwari, iye weSinai, pamberi paMwari, iye Mwari waIsraeri.
9 rain voluntariness to sprinkle God inheritance your and be weary you(m. s.) to establish: make her
Imi Mwari, makanayisa mvura zhinji; mukaita kuti nhaka yenyu yakaneta ifefeterwe.
10 community your to dwell in/on/with her to establish: prepare in/on/with welfare your to/for afflicted God
Vanhu venyu vakagaramo, uye imi Mwari, kubva pane, zvakawanda zvenyu, makariritira varombo.
11 Lord to give: give word [the] to bear tidings army many
Ishe akataura shoko, vanhu vakaparidza shoko vaiva vazhinji kwazvo:
12 king Hosts to wander [emph?] to wander [emph?] and dwelling house: home to divide spoil
“Madzimambo navarwi vakakurumidza kutiza; mumisasa, vanhu vakagovana zvakapambwa.
13 if to lie down: lay down [emph?] between: among ash heep wing dove to cover in/on/with silver: money and pinion her in/on/with greenish gold
Kunyange pamunenge makavata pakati pemoto yemisasa, mapapiro enjiva yangu akafukidzwa nesirivha, minhenga yayo negoridhe rinovaima.”
14 in/on/with to spread Almighty king in/on/with her to snow in/on/with (Mount) Zalmon
Wamasimba Ose paakaparadzira madzimambo munyika, zvakanga zvakaita sechando chawira pamusoro peZarimoni.
15 mountain: mount God mountain: mount Bashan mountain: mount peak mountain: mount Bashan
Makomo eBhashani makomo oushe; makomo eBhashani akati twi.
16 to/for what? to watch with envy [emph?] mountain: mount peak [the] mountain: mount to desire God to/for to dwell him also LORD to dwell to/for perpetuity
Munotaririreiko negodo, imi makomo akati twi, pagomo rakasarudzwa naMwari kuti atongepo, pachagarwa naJehovha pachake nokusingaperi?
17 chariot God ten thousand thousand thousands Lord in/on/with them Sinai in/on/with holiness
Ngoro dzaMwari dzinosvika makumi ezviuru nezviuru zvezviuru; Ishe akasvika panzvimbo yake tsvene achibva kuSinai.
18 to ascend: rise to/for height to take captive captivity to take: recieve gift in/on/with man and also to rebel to/for to dwell LORD God
Pamakakwira kumusoro, makatungamirira vatapwa mumudungwe wenyu; mukagamuchira zvipo zvaibva kuvanhu, kunyange zvaibva kuna vakapanduka, kuti imi, iyemi Jehovha Mwari, mugarepo.
19 to bless Lord day: daily day: daily to lift to/for us [the] God salvation our (Selah)
Ishe ngaarumbidzwe, Mwari Muponesi wedu, anotakura mitoro yedu zuva nezuva. Sera
20 [the] God to/for us God to/for salvation and to/for YHWH/God Lord to/for death outgoing
Mwari wedu ndiMwari anoponesa; kupunyuka parufu kunobva kuna Ishe Jehovha.
21 surely God to wound head enemy his crown hair to go: walk in/on/with guilt (offering) his
Zvirokwazvo Mwari achapwanya misoro yavavengi vake, panhongonya dzine vhudzi dzaavo vanorambira muzvivi zvavo.
22 to say Lord from Bashan to return: return to return: return from depth sea
Ishe anoti, “Ndichavabvisa kubva kuBhashani; ndichavabudisa kubva kwakadzika kwegungwa,
23 because to wound foot your in/on/with blood tongue dog your from enemy portion his
kuti unyike tsoka dzako muropa ravavengi vako, ndimi dzembwa dzako dzichiwanawo mugove wadzo.”
24 to see: see walk your God walk God my king my in/on/with holiness
Mudungwe wenyu wakaonekwa, imi Mwari, mudungwe waMwari wangu naMambo achipinda munzvimbo tsvene.
25 to meet to sing (after *L(S)*) to play in/on/with midst maiden to beat
Mberi kuna vaimbi, vachiteverwa navaridzi vemitengeranwa; pamwe chete navarandakadzi vachiridza matambureni.
26 in/on/with assembly to bless God LORD from fountain Israel
Rumbidzai Mwari paungano huru; rumbidzai Mwari pagungano raIsraeri.
27 there Benjamin little to rule them ruler Judah crowd their ruler Zebulun ruler Naphtali
Tarirai, rudzi ruduku rwaBhenjamini runovatungamirira, hawo machinda mazhinji aJudha, uye hawo machinda aZebhuruni neaNafutari.
28 to command God your strength your be strong [emph?] God this to work to/for us
Danai simba renyu, imi Mwari; tiratidzei simba renyu, imi Mwari, sezvamakaita kare.
29 from temple your upon Jerusalem to/for you to conduct king gift
Nokuda kwetemberi yenyu paJerusarema, madzimambo achakuvigirai zvipo.
30 to rebuke living thing branch: stem congregation mighty: ox in/on/with calf people to stamp in/on/with piece silver: money to scatter people battle to delight in
Tukai mhuka dziri pakati petsanga, mapoka ehando ari pakati pemhuru dzendudzi. Ngavauye nesirivha, vakazvininipisa. Paradzirai ndudzi dzinofarira kurwa.
31 to come ambassador from Egypt Cush to run: run hand his to/for God
Nhume dzichabva kuIjipiti; Etiopia ichazviisa pasi paMwari.
32 kingdom [the] land: country/planet to sing to/for God to sing Lord (Selah)
Imbirai Mwari, imi ushe hwepasi, rumbidzai Ishe nenziyo, Sera
33 to/for to ride in/on/with heaven heaven front: old look! to give: cry out in/on/with voice his voice strength
kuna iye anotasva matenga akare kumusoro, iye anobudisa inzwi rake, inzwi rine simba.
34 to give: give strength to/for God upon Israel pride his and strength his in/on/with cloud
Paridzai simba raMwari, iye ano ushe huri pamusoro peIsraeri, ane simba riri kudenga denga.
35 to fear: revere God from sanctuary your God Israel he/she/it to give: give strength and power to/for people to bless God
Munotyisa imi Mwari, muri panzvimbo yenyu tsvene; Mwari waIsraeri anopa ushe nesimba kuvanhu vake. Mwari ngaarumbidzwe!

< Psalms 68 >