< Psalms 50 >
1 melody to/for Asaph God God LORD to speak: speak and to call: call to land: country/planet from east sun till entrance his
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 from Zion perfection beauty God to shine
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 to come (in): come God our and not be quiet fire to/for face: before his to eat and around him to storm much
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 to call: call to to(wards) [the] heaven from height and to(wards) [the] land: country/planet to/for to judge people his
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 to gather to/for me pious my to cut: make(covenant) covenant my upon sacrifice
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 and to tell heaven righteousness his for God to judge he/she/it (Selah)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 to hear: hear [emph?] people my and to speak: speak Israel and to testify in/on/with you God God your I
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 not upon sacrifice your to rebuke you and burnt offering your to/for before me continually
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 not to take: recieve from house: home your bullock from fold your goat
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 for to/for me all living thing wood animal in/on/with mountain thousand
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 to know all bird mountain: mount and creature field with me me
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 if be hungry not to say to/for you for to/for me world and fullness her
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 to eat flesh mighty: ox and blood goat to drink
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 to sacrifice to/for God thanksgiving and to complete to/for Most High vow your
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 and to call: call to me in/on/with day distress to rescue you and to honor: honour me
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 and to/for wicked to say God what? to/for you to/for to recount statute: decree my and to lift: raise covenant my upon lip your
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 and you(m. s.) to hate discipline and to throw word my after you
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 if to see: see thief and to accept with him and with to commit adultery portion your
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 lip your to send: let go in/on/with distress: evil and tongue your to join deceit
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 to dwell in/on/with brother: male-sibling your to speak: speak in/on/with son: child mother your to give: do slander
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 these to make: do and be quiet to resemble to be to be like you to rebuke you and to arrange to/for eye: before(the eyes) your
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 to understand please this to forget god lest to tear and nothing to rescue
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 to sacrifice thanksgiving to honor: honour me and to set: make way: journey to see: see him in/on/with salvation God
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”