< Psalms 44 >
1 to/for to conduct to/for son: descendant/people Korah Maskil God in/on/with ear our to hear: hear father our to recount to/for us work to work in/on/with day their in/on/with day front: old
Боже, својим ушима слушасмо, оци нам наши приповедаше дело које си учинио у њихово време, у старо време.
2 you(m. s.) hand your nation to possess: take and to plant them be evil people and to send: let go them
Руком својом изгнао си народе, а њих посадио; искоренио си племена, а њих намножио.
3 for not in/on/with sword their to possess: take land: country/planet and arm their not to save to/for them for right your and arm your and light face your for to accept them
Јер не задобише земље својим мачем, нити им мишица њихова поможе, него Твоја десница и Твоја мишица, и светлост лица Твог, јер Ти беху омилели.
4 you(m. s.) he/she/it king my God to command salvation Jacob
Боже, царе мој, Ти си онај исти, пошљи помоћ Јакову!
5 in/on/with you enemy our to gore in/on/with name your to trample to arise: rise us
С Тобом ћемо избости непријатеље своје, и с именом Твојим изгазићемо оне који устају на нас.
6 for not in/on/with bow my to trust and sword my not to save me
Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
7 for to save us from enemy our and to hate us be ashamed
Него ћеш нас Ти избавити од непријатеља наших, и ненавиднике наше посрамићеш.
8 in/on/with God to boast: boast all [the] day: always and name your to/for forever: enduring to give thanks (Selah)
Богом ћемо се хвалити сваки дан, и име Твоје славићемо довека.
9 also to reject and be humiliated us and not to come out: come in/on/with army our
Али сад си нас повргао и посрамио, и не идеш с војском нашом.
10 to return: return us back from enemy and to hate us to plunder to/for them
Обраћаш нас те бежимо испред непријатеља, и непријатељи нас наши харају.
11 to give: make us like/as flock food and in/on/with nation to scatter us
Дао си нас као овце да нас једу, и по народима расејао си нас.
12 to sell people your in/on/with not substance and not to multiply in/on/with price their
У бесцење си продао народ свој, и ниси му подигао цене.
13 to set: make us reproach to/for neighboring our derision and derision to/for around us
Дао си нас на подсмех суседима нашим, да нам се ругају и срамоте нас који живе око нас.
14 to set: make us proverb in/on/with nation shaking head not people
Начинио си од нас причу у народа, гледајући нас машу главом туђинци.
15 all [the] day shame my before me and shame face my to cover me
Сваки је дан срамота моја преда мном, и стид је попао лице моје.
16 from voice: sound to taunt and to blaspheme from face enemy and to avenge
Од речи подсмевачевих и ругачевих, и од погледа непријатељевих и осветљивчевих.
17 all this to come (in): come us and not to forget you and not to deal in/on/with covenant your
Све ово снађе нас; али не заборависмо Тебе, нити преступисмо завет Твој.
18 not to turn back heart our and to stretch step our from way your
Не одступи натраг срце наше, и стопе наше не зађоше с пута Твог.
19 for to crush us in/on/with place jackal and to cover upon us in/on/with shadow
Кад си нас био у земљи змајевској, и покривао нас сеном смртним,
20 if to forget name God our and to spread palm our to/for god be a stranger
Онда да бејасмо заборавили име Бога свог и подигли руке своје к Богу туђем,
21 not God to search this for he/she/it to know secret heart
Не би ли Бог изнашао то? Јер Он зна тајне у срцу.
22 for upon you to kill all [the] day to devise: count like/as flock slaughtered
А убијају нас за Тебе сваки дан; с нама поступају као с овцама кланицама.
23 to rouse [emph?] to/for what? to sleep Lord to awake [emph?] not to reject to/for perpetuity
Устани, што спаваш, Господе! Пробуди се, немој одбацити засвагда.
24 to/for what? face your to hide to forget affliction our and oppression our
Зашто кријеш лице своје? Заборављаш невољу и муку нашу?
25 for to sink to/for dust soul our to cleave to/for land: soil belly: abdomen our
Душа наша паде у прах, тело је наше бачено на земљу.
26 to arise: rise [emph?] help to/for us and to ransom us because kindness your
Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.