< Psalms 35 >
1 to/for David to contend [emph?] LORD with opponent my to fight with to fight me
Zagovarjaj mojo pravdo, oh Gospod, s temi, ki se prepirajo z menoj. Bori se zoper te, ki se borijo zoper mene.
2 to strengthen: hold shield and shield and to arise: rise [emph?] in/on/with help my
Zgrabi za ščit in majhen ščit ter se dvigni v mojo pomoč.
3 and to empty spear and to shut to/for to encounter: toward to pursue me to say to/for soul my salvation your I
Izvleci tudi sulico in zapri pot zoper tiste, ki me preganjajo. Moji duši reci: »Jaz sem rešitev tvoje duše.«
4 be ashamed and be humiliated to seek soul: life my to turn back and be ashamed to devise: devise distress: evil my
Naj bodo zbegani in osramočeni tisti, ki strežejo po moji duši. Naj bodo obrnjeni nazaj in privedeni v zmedenost tisti, ki snujejo mojo bolečino.
5 to be like/as chaff to/for face: before spirit: breath and messenger: angel LORD to thrust
Naj bodo kakor pleve pred vetrom. Naj jih preganja Gospodov angel.
6 to be way: conduct their darkness and smoothness and messenger: angel LORD to pursue them
Naj bo njihova pot temna in spolzka in naj jih preganja Gospodov angel.
7 for for nothing to hide to/for me pit: grave net their for nothing to search to/for soul: life my
Kajti brez razloga so svojo mrežo skrili zame v jamo, ki so jo brez razloga izkopali za mojo dušo.
8 to come (in): come him devastation not to know and net his which to hide to capture him in/on/with devastation to fall: fall in/on/with her
Naj nadenj nenadoma pride uničenje in naj ga ujame njegova mreža, ki jo je nastavil, naj pade v točno takšno uničenje.
9 and soul my to rejoice in/on/with LORD to rejoice in/on/with salvation his
Moja duša pa bo radostna v Gospodu, veselila se bo v njegovi rešitvi duše.
10 all bone my to say LORD who? like you to rescue afflicted from strong from him and afflicted and needy from to plunder him
Vse moje kosti bodo rekle: » Gospod, kdo je podoben tebi, ki osvobajaš reveža pred tistim, ki je zanj premočan, da, reveža in pomoči potrebnega pred tistim, ki ga pleni?«
11 to arise: rise [emph?] witness violence which not to know to ask me
Vstale so krive priče, k moji obtožnici so položili stvari, ki jih nisem poznal.
12 to complete me distress: evil underneath: instead welfare bereavement to/for soul my
Nagradili so me [z] zlom za dobro, do plenjenja moje duše.
13 and I in/on/with be weak: ill they clothing my sackcloth to afflict in/on/with fast soul: myself my and prayer my upon bosom: embrace my to return: return
Toda kar se mene tiče, ko so bili bolni, so bila moja oblačila vrečevina. Svojo dušo sem ponižal s postom in moja molitev se je vrnila v mojo lastno notranjost.
14 like/as neighbor like/as brother: male-sibling to/for me to go: walk like/as mourning mother be dark to bow
Vêdel sem se, kakor da je bil on moj prijatelj ali brat. Močno sem se sklonil kakor nekdo, ki žaluje za svojo materjo.
15 and in/on/with stumbling my to rejoice and to gather to gather upon me smitten and not to know to tear and not to silence: stationary
Toda v moji nadlogi so se veselili in se zbirali skupaj. Da, podleži so se zbirali zoper mene, pa tega nisem vedel, trgali so me in niso odnehali,
16 in/on/with profane mocking bun to grind upon me tooth their
s hinavskimi zasmehovalci so na pojedinah s svojimi zobmi škripali nad menoj.
17 Lord like/as what? to see: see to return: rescue [emph?] soul: myself my from ravage their from lion only my
Gospod, doklej boš gledal? Mojo dušo reši pred njihovimi uničenji, mojo ljubljeno pred levi.
18 to give thanks you in/on/with assembly many in/on/with people mighty to boast: praise you
Zahvaljeval se ti bom v veliki skupnosti. Hvalil te bom med mnogimi ljudmi.
19 not to rejoice to/for me enemy my deception to hate me for nothing to wink eye
Naj se tisti, ki so moji sovražniki, ne veselijo krivično nad menoj niti naj ne mežikajo z očesom tisti, ki me sovražijo brez razloga.
20 for not peace to speak: speak and upon restful land: country/planet word deceit to devise: design [emph?]
Kajti ne govorijo miru, temveč snujejo varljive zadeve zoper tiste, ki so v deželi mirni.
21 and to enlarge upon me lip their to say Aha! Aha! to see: see eye our
Da, svoja usta so široko odprli proti meni in rekli: »Aha, aha, naše oko je to videlo.«
22 to see: see LORD not be quiet Lord not to remove from me
To si videl, oh Gospod. Ne molči. Oh Gospod, ne bodi daleč od mene.
23 to rouse [emph?] and to awake [emph?] to/for justice: judgement my God my and Lord to/for strife my
Razvnemi se in prebudi se na mojo sodbo, celó za mojo zadevo, moj Bog in moj Gospod.
24 to judge me like/as righteousness your LORD God my and not to rejoice to/for me
Sodi me, oh Gospod, moj Bog, glede na tvojo pravičnost in naj se ne veselijo nad menoj.
25 not to say in/on/with heart their Aha! soul our not to say to swallow up him
Naj ne pravijo v svojih srcih: »Ah, tako smo to želeli.« Naj ne pravijo: »Požrli smo ga.«
26 be ashamed and be ashamed together glad distress: harm my to clothe shame and shame [the] to magnify upon me
Naj bodo osramočeni in skupaj privedeni v zmedenost tisti, ki se veselijo ob moji bolečini. Naj bodo tisti, ki se poveličujejo zoper mene, oblečeni z nečastjo in sramoto.
27 to sing and to rejoice delighting righteousness my and to say continually to magnify LORD [the] delighting peace: well-being servant/slave his
Naj tisti, ki podpirajo mojo pravično zadevo, vzklikajo od veselja in bodo veseli. Da, naj nenehno govorijo: »Naj bo poveličan Gospod, ki ima veselje v uspevanju svojega služabnika.«
28 and tongue my to mutter righteousness your all [the] day praise your
Moj jezik pa bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti in o tvoji hvali.