< Psalms 35 >
1 to/for David to contend [emph?] LORD with opponent my to fight with to fight me
Yon Sòm David Fè fòs SENYÈ, kont (sila) k ap sèvi ak fòs kont mwen yo. Goumen ak (sila) k ap goumen kont mwen yo.
2 to strengthen: hold shield and shield and to arise: rise [emph?] in/on/with help my
Pran an men boukliye ak pwotèj la, epi leve kon sekou mwen.
3 and to empty spear and to shut to/for to encounter: toward to pursue me to say to/for soul my salvation your I
Anplis rale lans ak rach batay la pou rankontre (sila) k ap kouri dèyè m yo. Pale ak nanm mwen “Se Mwen ki delivrans ou”!
4 be ashamed and be humiliated to seek soul: life my to turn back and be ashamed to devise: devise distress: evil my
Kite (sila) k ap chache lavi m yo vin wont e dezonere. Kite sa yo ki anvizaje mal pou mwen Vire do fè bak plen imiliyasyon.
5 to be like/as chaff to/for face: before spirit: breath and messenger: angel LORD to thrust
Kite yo vin tankou pay nan van, avèk zanj SENYÈ a k ap pouse yo ale.
6 to be way: conduct their darkness and smoothness and messenger: angel LORD to pursue them
Kite wout yo plen avèk tenèb e vin glisan, Avèk zanj SENYÈ a k ap kouri dèyè yo.
7 for for nothing to hide to/for me pit: grave net their for nothing to search to/for soul: life my
Paske san koz, yo te kache pèlen yo pou mwen. San koz, yo te fouye yon fòs pou nanm mwen.
8 to come (in): come him devastation not to know and net his which to hide to capture him in/on/with devastation to fall: fall in/on/with her
Kite l fin detwi nèt san l pa konnen. Kite pèlen ke li te prepare a, kenbe li menm. Kite l tonbe nan destriksyon sa a.
9 and soul my to rejoice in/on/with LORD to rejoice in/on/with salvation his
Nanm mwen va rejwi nan SENYÈ a. Li va leve wo nan delivrans Li.
10 all bone my to say LORD who? like you to rescue afflicted from strong from him and afflicted and needy from to plunder him
Tout zo m menm va di: “SENYÈ, se kilès ki tankou Ou menm? Kilès ki delivre aflije yo nan men a (sila) ki twò fò pou li yo? Wi, ak aflije e malere yo k ap soti nan men a (sila) menm k ap vòlè yo?”
11 to arise: rise [emph?] witness violence which not to know to ask me
Fo temwen sovaj yo leve. Yo mande mwen bagay ke m pa menm konnen.
12 to complete me distress: evil underneath: instead welfare bereavement to/for soul my
Yo remèt mwen mal pou byen, jiskaske gwo tristès antre nan nanm mwen.
13 and I in/on/with be weak: ill they clothing my sackcloth to afflict in/on/with fast soul: myself my and prayer my upon bosom: embrace my to return: return
Men pou mwen menm, lè yo te malad, rad mwen te vin twal sak; Mwen te imilye nanm mwen nan fè jèn, epi lapriyè m te kontinye retounen nan kè m.
14 like/as neighbor like/as brother: male-sibling to/for me to go: walk like/as mourning mother be dark to bow
Mwen te ale toupatou konsi se te zanmi mwen, oswa frè mwen. Mwen te koube ak gwo tristès, tankou yon moun ta fè dèy pou manman li.
15 and in/on/with stumbling my to rejoice and to gather to gather upon me smitten and not to know to tear and not to silence: stationary
Men moman ke m te chape tonbe a, yo te rejwi, e te reyini yo ansanm. San ke mwen pa menm konnen, agresè sa yo te rasanble kont mwen. Yo t ap chire m san rete.
16 in/on/with profane mocking bun to grind upon me tooth their
Kon giyon vilgè, yo te fè konsi yo ta mòde m ak dan yo.
17 Lord like/as what? to see: see to return: rescue [emph?] soul: myself my from ravage their from lion only my
SENYÈ, jiskilè Ou va kontinye gade bagay sa a konsa? Sove nanm mwen kont ravaj yo, Sèl lavi mwen genyen kont lyon yo.
18 to give thanks you in/on/with assembly many in/on/with people mighty to boast: praise you
Mwen va bay Ou remèsiman nan gran asanble a. Mwen va bay Ou glwa pami yon gran foul.
19 not to rejoice to/for me enemy my deception to hate me for nothing to wink eye
Pa kite (sila) ki lènmi m san koz yo, rejwi sou mwen. Ni pa kite (sila) ki rayi mwen san koz yo, fè kout zye sou mwen.
20 for not peace to speak: speak and upon restful land: country/planet word deceit to devise: design [emph?]
Paske yo pa pale lapè, men yo divize pawòl nan twonpe (sila) ki kalm nan peyi yo.
21 and to enlarge upon me lip their to say Aha! Aha! to see: see eye our
Yo te ouvri bouch yo laj kont mwen. Yo te di: “Men li, men li, zye nou te wè l!”
22 to see: see LORD not be quiet Lord not to remove from me
Ou te wè sa, O SENYÈ, pa rete an silans O SENYÈ, pa rete lwen m.
23 to rouse [emph?] and to awake [emph?] to/for justice: judgement my God my and Lord to/for strife my
Reveye Ou! Reveye Ou pou dwa m ak koz mwen, Bondye mwen ak SENYÈ mwen.
24 to judge me like/as righteousness your LORD God my and not to rejoice to/for me
Jije mwen, O SENYÈ, Bondye mwen an, selon dwati Ou. Pa kite yo rejwi sou mwen.
25 not to say in/on/with heart their Aha! soul our not to say to swallow up him
Pa kite yo di nan kè yo: “Men konsa, men sa nou pi pito a!” Pa kite yo di: “Nou gen tan fin vale li nèt!”
26 be ashamed and be ashamed together glad distress: harm my to clothe shame and shame [the] to magnify upon me
Kite (sila) ki rejwi nan gwo twoub mwen yo wont. Kite (sila) ki leve yo menm sou mwen yo vin abiye ak wont avèk imilyasyon.
27 to sing and to rejoice delighting righteousness my and to say continually to magnify LORD [the] delighting peace: well-being servant/slave his
Kite (sila) ki vle wè kòz dwat mwen yo rele avèk jwa e rejwi. Kite yo di tout tan: “Leve SENYÈ a wo, Li ki pran plezi lè sèvitè li byen reyisi.”
28 and tongue my to mutter righteousness your all [the] day praise your
Konsa, lang mwen va deklare ladwati Ou avèk lwanj Ou tout lajounen.