< Psalms 34 >
1 to/for David in/on/with to change he [obj] taste his to/for face: before Abimelech and to drive out: drive out him and to go: went to bless [obj] LORD in/on/with all time continually praise his in/on/with lip my
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a. Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
2 in/on/with LORD to boast: boast soul my to hear: hear poor and to rejoice
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
3 to magnify to/for LORD with me and to exalt name his together
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
4 to seek [obj] LORD and to answer me and from all fear my to rescue me
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
5 to look to(wards) him and to shine and face their not be ashamed
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
6 this afflicted to call: call out and LORD to hear: hear and from all distress his to save him
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
7 to camp messenger: angel LORD around to/for afraid his and to rescue them
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
8 to perceive and to see: see for be pleasing LORD blessed [the] great man to seek refuge in/on/with him
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
9 to fear: revere [obj] LORD holy: saint his for nothing need to/for afraid his
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
10 lion be poor and be hungry and to seek LORD not to lack all good
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
11 to go: come! son: child to hear: hear to/for me fear LORD to learn: teach you
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
12 who? [the] man [the] delighting life to love: lover day to/for to see: see good
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
13 to watch tongue your from bad: evil and lips your from to speak: speak deceit
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
14 to turn aside: remove from bad: evil and to make: do good to seek peace and to pursue him
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
15 eye LORD to(wards) righteous and ear his to(wards) cry their
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
16 face LORD in/on/with to make: do bad: evil to/for to cut: eliminate from land: country/planet memorial their
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
17 to cry and LORD to hear: hear and from all distress their to rescue them
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
18 near LORD to/for to break heart and [obj] contrite spirit to save
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
19 many distress: harm righteous and from all their to rescue him LORD
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
20 to keep: guard all bone his one from them not to break
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
21 to die wicked distress: harm and to hate righteous be guilty
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman.
22 to ransom LORD soul: life servant/slave his and not be guilty all [the] to seek refuge in/on/with him
Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.