< Psalms 22 >
1 to/for to conduct upon doe [the] dawn melody to/for David God my God my to/for what? to leave: forsake me distant from salvation my word roaring my
Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
2 God my to call: call to by day and not to answer and night and not silence to/for me
E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
3 and you(m. s.) holy to dwell praise Israel
Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
4 in/on/with you to trust father our to trust and to escape them
I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
5 to(wards) you to cry out and to escape in/on/with you to trust and not be ashamed
I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
6 and I worm and not man reproach man and to despise people
Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
7 all to see: see me to mock to/for me to separate in/on/with lips to shake head
Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
8 to roll to(wards) LORD to escape him to rescue him for to delight in in/on/with him
Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
9 for you(m. s.) to burst/come out me from belly: womb to trust me upon breast mother my
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
10 upon you to throw from womb from belly: womb mother my God my you(m. s.)
He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
11 not to remove from me for distress near for nothing to help
Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
12 to turn: surround me bullock many mighty: ox Bashan to surround me
He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
13 to open upon me lip their lion to tear and to roar
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
14 like/as water to pour: pour and to separate all bone my to be heart my like/as wax to melt in/on/with midst belly my
Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
15 to wither like/as earthenware strength my and tongue my to cleave jaw my and to/for dust death to set me
Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
16 for to turn: surround me dog congregation be evil to surround me (like/as lion *L(D)*) hand my and foot my
Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
17 to recount all bone my they(masc.) to look to see: see in/on/with me
E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
18 to divide garment my to/for them and upon clothing my to fall: allot allotted
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
19 and you(m. s.) LORD not to remove strength my to/for help my to hasten [emph?]
Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
20 to rescue [emph?] from sword soul my from hand: power dog only my
Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
21 to save me from lip lion and from horn wild ox to answer me
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
22 to recount name your to/for brother: male-sibling my in/on/with midst assembly to boast: praise you
Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
23 afraid LORD to boast: praise him all seed: children Jacob to honor: honour him and to dread from him all seed: children Israel
E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
24 for not to despise and not to detest affliction afflicted and not to hide face his from him and in/on/with to cry he to(wards) him to hear: hear
Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
25 from with you praise my in/on/with assembly many vow my to complete before afraid his
Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
26 to eat poor and to satisfy to boast: praise LORD to seek him to live heart your to/for perpetuity
Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
27 to remember and to return: repent to(wards) LORD all end land: country/planet and to bow to/for face: before your all family nation
E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
28 for to/for LORD [the] kingship and to rule in/on/with nation
No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
29 to eat and to bow all fat land: country/planet to/for face: before his to bow all to go down dust and soul: myself his not to live
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
30 seed: children to serve: minister him to recount to/for Lord to/for generation
Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
31 to come (in): come and to tell righteousness his to/for people to beget for to make: do
E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.