< Psalms 22 >
1 to/for to conduct upon doe [the] dawn melody to/for David God my God my to/for what? to leave: forsake me distant from salvation my word roaring my
За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
2 God my to call: call to by day and not to answer and night and not silence to/for me
Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3 and you(m. s.) holy to dwell praise Israel
Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4 in/on/with you to trust father our to trust and to escape them
На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5 to(wards) you to cry out and to escape in/on/with you to trust and not be ashamed
Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6 and I worm and not man reproach man and to despise people
А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
7 all to see: see me to mock to/for me to separate in/on/with lips to shake head
Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
8 to roll to(wards) LORD to escape him to rescue him for to delight in in/on/with him
Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9 for you(m. s.) to burst/come out me from belly: womb to trust me upon breast mother my
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
10 upon you to throw from womb from belly: womb mother my God my you(m. s.)
На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11 not to remove from me for distress near for nothing to help
Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12 to turn: surround me bullock many mighty: ox Bashan to surround me
Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13 to open upon me lip their lion to tear and to roar
Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
14 like/as water to pour: pour and to separate all bone my to be heart my like/as wax to melt in/on/with midst belly my
Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15 to wither like/as earthenware strength my and tongue my to cleave jaw my and to/for dust death to set me
Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16 for to turn: surround me dog congregation be evil to surround me (like/as lion *L(D)*) hand my and foot my
Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17 to recount all bone my they(masc.) to look to see: see in/on/with me
Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18 to divide garment my to/for them and upon clothing my to fall: allot allotted
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19 and you(m. s.) LORD not to remove strength my to/for help my to hasten [emph?]
Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20 to rescue [emph?] from sword soul my from hand: power dog only my
Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
21 to save me from lip lion and from horn wild ox to answer me
Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
22 to recount name your to/for brother: male-sibling my in/on/with midst assembly to boast: praise you
Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23 afraid LORD to boast: praise him all seed: children Jacob to honor: honour him and to dread from him all seed: children Israel
Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24 for not to despise and not to detest affliction afflicted and not to hide face his from him and in/on/with to cry he to(wards) him to hear: hear
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25 from with you praise my in/on/with assembly many vow my to complete before afraid his
От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26 to eat poor and to satisfy to boast: praise LORD to seek him to live heart your to/for perpetuity
Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27 to remember and to return: repent to(wards) LORD all end land: country/planet and to bow to/for face: before your all family nation
Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
28 for to/for LORD [the] kingship and to rule in/on/with nation
Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
29 to eat and to bow all fat land: country/planet to/for face: before his to bow all to go down dust and soul: myself his not to live
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30 seed: children to serve: minister him to recount to/for Lord to/for generation
Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
31 to come (in): come and to tell righteousness his to/for people to beget for to make: do
Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.