< Psalms 109 >
1 to/for to conduct to/for David melody God praise my not be quiet
Pou direktè koral la; Yon Sòm David O Bondye lwanj mwen an, pa rete an silans!
2 for lip wicked and lip deceit upon me to open to speak: speak with me tongue deception
Paske yo te ouvri bouch desepsyon ak mechanste a kont mwen. Yo te pale kont mwen avèk yon lang k ap manti.
3 and word hating to turn: surround me and to fight me for nothing
Anplis, yo te antoure mwen avèk pawòl ki plen rayisman E yo te goumen kont mwen san koz.
4 underneath: instead love my to oppose me and I prayer
An echanj pou lanmou m, yo te aji kon akizatè mwen; men mwen toujou ap priye.
5 and to set: put upon me distress: evil underneath: instead welfare and hating underneath: instead love my
Konsa, yo te rekonpanse mwen mal pou byen ak rayisman pou lanmou m.
6 to reckon: overseer upon him wicked and Satan to stand: stand upon right his
Plase yon nonm mechan sou li e kite yon akizatè kanpe sou men dwat Li.
7 in/on/with to judge he to come out: come wicked and prayer his to be to/for sin
Lè l fin jije, kite li sòti koupab e kite lapriyè li devni peche.
8 to be day his little punishment his to take: take another
Kite jou li yo vin mwens. Kite yon lòt moun pran pozisyon li.
9 to be son: child his orphan and woman: wife his widow
Kite pitit li yo rete san papa, e kite madanm li vin vèv.
10 and to shake to shake son: child his and to ask and to seek from desolation their
Kite pitit li yo mache egare, e mande nan lari. Kite yo chache yo nan kay kraze a kote yo rete.
11 to snare to lend to/for all which to/for him and to plunder be a stranger toil his
Kite moun li dwe, sezi tout sa li posede e etranje yo piyaje tout sa li pwodwi.
12 not to be to/for him to draw kindness and not to be be gracious to/for orphan his
Kite l rive ke nanpwen moun ki pou ofri li lanmou dous, Ni okenn moun ki pou fè gras a òfelen li yo.
13 to be end his to/for to cut: eliminate in/on/with generation another to wipe name their
Kite desandan li yo koupe retire nèt. Nan jenerasyon ki swiv yo, kite non yo efase nèt.
14 to remember iniquity: crime father his to(wards) LORD and sin mother his not to wipe
Kite inikite a papa zansèt li yo vin sonje devan SENYÈ a, E pa kite peche a manman l yo vin efase.
15 to be before LORD continually and to cut: eliminate from land: country/planet memorial their
Kite yo devan SENYÈ a tout tan pou L koupe retire memwa yo sou latè,
16 because which not to remember to make: do kindness and to pursue man: anyone afflicted and needy and be disheartened heart to/for to die
akoz li pa t sonje montre lanmou dous, men te pèsekite e te aflije malere a, ak (sila) ki dekouraje nan kè l la, pou l mete yo a lanmò.
17 and to love: lover curse and to come (in): come him and not to delight in in/on/with blessing and to remove from him
Anplis, li te renmen bay madichon. Konsa, madichon an te retounen sou li. Li pa t renmen beni. Konsa, sa te rete lwen l.
18 and to clothe curse like/as garment his and to come (in): come like/as water in/on/with entrails: inner parts his and like/as oil in/on/with bone his
Men li te abiye li menm ak madichon tankou vètman, e sa te fonse nan kò l tankou dlo, tankou lwil, sa rive nan zo li.
19 to be to/for him like/as garment to enwrap and to/for belt continually to gird her
Kite sa rive li tankou yon vètman k ap sèvi pou kouvri kò l, paske sentiwon sa a ap toujou mare l.
20 this wages to oppose me from with LORD and [the] to speak: speak bad: evil upon soul: life my
Kite SENYÈ a bay sa kon rekonpans akizatè mwen yo, ak (sila) ki pale mal kont nanm mwen yo.
21 and you(m. s.) YHWH/God Lord to make: do with me because name your for pleasant kindness your to rescue me
Men Ou menm, O Bondye, SENYÈ a, aji dousman avè m pou koz a non Ou. Akoz lanmou dous Ou a bon, delivre m,
22 for afflicted and needy I and heart my to bore in/on/with entrails: among my
paske mwen aflije e malere. Kè m blese anndan m.
23 like/as shadow like/as to stretch he to go: went to shake like/as locust
Mwen ap pase tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen souke retire tankou krikèt volan.
24 knee my to stumble from fast and flesh my to deceive from oil
Jenou m vin fèb nan fè jèn e chè m vin mèg, san grès.
25 and I to be reproach to/for them to see: see me to shake [emph?] head their
Mwen menm, anplis, te vin yon repwòch a yo menm. Lè yo wè m, yo souke tèt yo.
26 to help me LORD God my to save me like/as kindness your
Fè m sekou, O SENYÈ, Bondye mwen an. Sove mwen selon lanmou dous Ou a.
27 and to know for hand your this you(m. s.) LORD to make: do her
Konsa, ya konnen ke sa te fèt pa men Ou, ke se Ou menm, SENYÈ a, ki te fè l.
28 to lighten they(masc.) and you(m. s.) to bless to arise: rise and be ashamed and servant/slave your to rejoice
Kite yo menm bay madichon sou mwen, men pou Ou menm, bay benediksyon. Lè yo leve, yo va wont, men sèvitè Ou a va fè kè kontan.
29 to clothe to oppose me shame and to enwrap like/as robe shame their
Kite akizatè mwen yo vin abiye ak dezonè. Kite yo kouvri yo menm ak pwòp wont yo tankou se avèk yon manto.
30 to give thanks LORD much in/on/with lip my and in/on/with midst many to boast: praise him
Avèk bouch mwen, mwen va bay anpil remèsiman a SENYÈ a. Nan mitan gwo foul la, mwen va louwe Li.
31 for to stand: stand to/for right needy to/for to save from to judge soul his
Paske Li kanpe kote men dwat malere a pou sove li de men a (sila) ki jije nanm li yo.