< Psalms 109 >
1 to/for to conduct to/for David melody God praise my not be quiet
David ƒe ha na hɛnɔ la. O! Mawu, wò ame si mekafu, mègazi ɖoɖoe o,
2 for lip wicked and lip deceit upon me to open to speak: speak with me tongue deception
elabena ame vɔ̃ɖiwo kple alakpatɔwo, ke woƒe nuwo ɖe ŋutinye, eye wogblɔ nya ɖe ŋunye kple alakpaɖewo.
3 and word hating to turn: surround me and to fight me for nothing
Wotsɔ fulényawo ƒo xlãm; wotso ɖe ŋunye nanekemawɔmawɔe.
4 underneath: instead love my to oppose me and I prayer
Wotsɔ fɔbubu nam ɖe nye lɔlɔ̃ teƒe, ke nye la, ame si doa gbe ɖa vevie lae menye.
5 and to set: put upon me distress: evil underneath: instead welfare and hating underneath: instead love my
Wotsɔ vɔ̃ ɖo nyui teƒe nam, eye wotsɔ fuléle ɖo nye lɔlɔ̃ teƒe.
6 to reckon: overseer upon him wicked and Satan to stand: stand upon right his
Tia ame vɔ̃ɖi aɖe wòatso ɖe eŋu; eye na amenutsola natsi tsitre ɖe eƒe nuɖusime.
7 in/on/with to judge he to come out: come wicked and prayer his to be to/for sin
Ne wodrɔ̃ ʋɔnui la, woneɖe agɔdzedze nɛ, eye eƒe gbedodoɖawo nebu fɔe.
8 to be day his little punishment his to take: take another
Eƒe ŋkekewo nenɔ ʋɛ eye ame bubu naxɔ eƒe amekplɔdɔ awɔ.
9 to be son: child his orphan and woman: wife his widow
Viawo nezu tsyɔ̃eviwo, eye srɔ̃a nezu ahosi.
10 and to shake to shake son: child his and to ask and to seek from desolation their
Viawo nenɔ tsaglãla tsam, anɔ nu biam; wonenya wo do goe le woƒe aƒe gbagbãwo me.
11 to snare to lend to/for all which to/for him and to plunder be a stranger toil his
Fetɔ aɖe nexɔ eƒe nunɔmesiwo katã, eye amedzrowo neha nu siwo wòwɔ dɔ kpɔ.
12 not to be to/for him to draw kindness and not to be be gracious to/for orphan his
Ame aɖeke megave enu loo, alo akpɔ nublanui na eƒe tsyɔ̃eviwo o.
13 to be end his to/for to cut: eliminate in/on/with generation another to wipe name their
Eƒe dzidzimeviwo netsrɔ̃, eye woaɖe woƒe ŋkɔwo ɖa le dzidzime si gbɔna la me.
14 to remember iniquity: crime father his to(wards) LORD and sin mother his not to wipe
Woneɖo ŋku fofoawo ƒe vodadawo dzi le Yehowa ŋkume, eye womegatutu dadaa ƒe nu vɔ̃ ɖa akpɔ gbeɖe o.
15 to be before LORD continually and to cut: eliminate from land: country/planet memorial their
Woƒe nu vɔ̃wo nenɔ Yehowa ŋkume ɖaa, ale be wòaɖe woƒe ŋkɔ ɖa le anyigba dzi,
16 because which not to remember to make: do kindness and to pursue man: anyone afflicted and needy and be disheartened heart to/for to die
elabena mebu dɔmenyowɔwɔ ŋuti kpɔ o, ke boŋ eƒo hiãtɔ, ame dahe kple ame si ƒe dzi gbã la ƒu anyi woku.
17 and to love: lover curse and to come (in): come him and not to delight in in/on/with blessing and to remove from him
Elɔ̃a ɖiŋudodo, eya ta ɖiŋudodo neva eya ŋutɔ ƒe ta dzi; amewo yayra medoa dzidzɔ nɛ o, eya ta yayra nete ɖa xaa tso eya ŋutɔ gbɔ.
18 and to clothe curse like/as garment his and to come (in): come like/as water in/on/with entrails: inner parts his and like/as oil in/on/with bone his
Etsɔ ɖiŋudodo do abe awu ene, wòge ɖe eƒe lãme abe tsi ene, eye wòɖo eƒe ƒuwo me abe ami ene,
19 to be to/for him like/as garment to enwrap and to/for belt continually to gird her
eya ta netae abe avɔ ene, eye nebla ali dzi nɛ abe alidziblaka ene tegbetegbe.
20 this wages to oppose me from with LORD and [the] to speak: speak bad: evil upon soul: life my
Esia nenye fe si Yehowa axe na nunyetsolawo kple ame siwo gblɔa nya vɔ̃ ɖe ŋutinye.
21 and you(m. s.) YHWH/God Lord to make: do with me because name your for pleasant kindness your to rescue me
Ke wò la, o Aƒetɔ Yehowa, wɔ nyui nam le wò ŋkɔ la ta, ɖem le wò lɔlɔ̃ si wɔa nyui la ta,
22 for afflicted and needy I and heart my to bore in/on/with entrails: among my
elabena hiãtɔ kple ame dahe menye, eye nye dzi xɔ abi le menye.
23 like/as shadow like/as to stretch he to go: went to shake like/as locust
Nunye yi abe vɔvɔli le fiẽ me ene eye woʋuʋum abe ʋetsuvi ene.
24 knee my to stumble from fast and flesh my to deceive from oil
Le nutsitsidɔ ta la, nye klowo zu belie, eye meɖi ku glaglaglã.
25 and I to be reproach to/for them to see: see me to shake [emph?] head their
Mezu alɔmeɖenu na nunyetsolawo, eye woʋuʋua ta ne wokpɔm.
26 to help me LORD God my to save me like/as kindness your
O! Yehowa, nye Mawu, kpe ɖe ŋunye, ɖem le wò lɔlɔ̃ la ta.
27 and to know for hand your this you(m. s.) LORD to make: do her
O! Yehowa, wonenya be to wò asi dzie nèwɔ esia.
28 to lighten they(masc.) and you(m. s.) to bless to arise: rise and be ashamed and servant/slave your to rejoice
Woaƒo fi ade ame, ke wò la àyra ame, ne wotso ɖe ŋunye la, ŋu akpe wo, ke wò dɔla ya atso aseye.
29 to clothe to oppose me shame and to enwrap like/as robe shame their
Nunyetsolawo ado vlododo abe awu ene, eye wòata ŋukpe abe avɔ ene.
30 to give thanks LORD much in/on/with lip my and in/on/with midst many to boast: praise him
Matsɔ nye nu ado Yehowa ɖe dzi, eye le ameha gã la dome, makafui,
31 for to stand: stand to/for right needy to/for to save from to judge soul his
elabena etsi tsitre ɖe hiãtɔ la ƒe nuɖusime, be yeaɖe eƒe agbe tso ame siwo bu fɔ̃e la ƒe asi me.