< Psalms 107 >
1 to give thanks to/for LORD for be pleasing for to/for forever: enduring kindness his
Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
2 to say to redeem: redeem LORD which to redeem: redeem them from hand enemy
Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
3 and from land: country/planet to gather them from east and from west from north and from sea
Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
4 to go astray in/on/with wilderness in/on/with wilderness way: journey city seat not to find
Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
5 hungry also thirsty soul their in/on/with them to enfeeble
Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
6 and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to rescue them
Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
7 and to tread them in/on/with way: road upright to/for to go: went to(wards) city seat
Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
8 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
9 for to satisfy soul to rush and soul hungry to fill good
Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
10 to dwell darkness and shadow prisoner affliction and iron
Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
11 for to rebel word God and counsel Most High to spurn
(Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
12 and be humble in/on/with trouble heart their to stumble and nothing to help
— У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
13 and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
14 to come out: send them from darkness and shadow and bond their to tear
Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
15 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
16 for to break door bronze and bar iron to cut down/off
Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
17 fool(ish) from way: journey transgression their and from iniquity: crime their to afflict
Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
18 all food to abhor soul: myself their and to touch till gate death
Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
19 and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
20 to send: depart word his and to heal them and to escape (from pit their *LAH(b)*)
У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
21 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child (man *LAH(b)*)
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
22 and to sacrifice sacrifice thanksgiving and to recount deed: work his (in/on/with cry *L(abh)*)
Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
23 to go down [the] sea in/on/with fleet to make: do work in/on/with water (many *L(abh)*)
Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
24 they(masc.) to see: see deed: work LORD and to wonder his (in/on/with depth *L(abh)*)
Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
25 and to say and to stand: rise spirit: breath tempest and to exalt (heap: wave his *L(abh)*)
Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
26 to ascend: copulate heaven to go down abyss soul: myself their in/on/with distress: harm (to melt *LB(ah)*)
Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
27 to celebrate and to shake like/as drunken and all wisdom their (to swallow up *LB(ah)*)
Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
28 and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them and from distress their to come out: send them
Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
29 to arise: establish tempest to/for silence and be silent heap: wave their
У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
30 and to rejoice for be quiet and to lead them to(wards) haven pleasure their
Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
31 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
32 and to exalt him in/on/with assembly people and in/on/with seat old: elder to boast: praise him
Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
33 to set: make river to/for wilderness and exit water to/for parched
У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
34 land: country/planet fruit to/for saltiness from distress: evil to dwell in/on/with her
Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
35 to set: put wilderness to/for pool water and land: country/planet dryness to/for exit water
У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
36 and to dwell there hungry and to establish: make city seat
Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
37 and to sow land: country and to plant vineyard and to make: do fruit produce
Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
38 and to bless them and to multiply much and animal their not to diminish
У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
39 and to diminish and to bow from coercion distress: evil (and sorrow *L(abh)*)
Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
40 to pour: pour contempt upon noble and to go astray them in/on/with formlessness not way: road
У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
41 and to exalt needy from affliction and to set: make like/as flock family
Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
42 to see: see upright and to rejoice and all injustice to gather lip her
Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
43 who? wise and to keep: careful these and to understand kindness LORD
Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!