< Psalms 107 >
1 to give thanks to/for LORD for be pleasing for to/for forever: enduring kindness his
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 to say to redeem: redeem LORD which to redeem: redeem them from hand enemy
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 and from land: country/planet to gather them from east and from west from north and from sea
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 to go astray in/on/with wilderness in/on/with wilderness way: journey city seat not to find
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 hungry also thirsty soul their in/on/with them to enfeeble
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to rescue them
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 and to tread them in/on/with way: road upright to/for to go: went to(wards) city seat
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 for to satisfy soul to rush and soul hungry to fill good
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 to dwell darkness and shadow prisoner affliction and iron
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 for to rebel word God and counsel Most High to spurn
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 and be humble in/on/with trouble heart their to stumble and nothing to help
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 to come out: send them from darkness and shadow and bond their to tear
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 for to break door bronze and bar iron to cut down/off
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 fool(ish) from way: journey transgression their and from iniquity: crime their to afflict
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 all food to abhor soul: myself their and to touch till gate death
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 to send: depart word his and to heal them and to escape (from pit their *LAH(b)*)
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child (man *LAH(b)*)
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 and to sacrifice sacrifice thanksgiving and to recount deed: work his (in/on/with cry *L(abh)*)
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 to go down [the] sea in/on/with fleet to make: do work in/on/with water (many *L(abh)*)
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 they(masc.) to see: see deed: work LORD and to wonder his (in/on/with depth *L(abh)*)
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 and to say and to stand: rise spirit: breath tempest and to exalt (heap: wave his *L(abh)*)
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 to ascend: copulate heaven to go down abyss soul: myself their in/on/with distress: harm (to melt *LB(ah)*)
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 to celebrate and to shake like/as drunken and all wisdom their (to swallow up *LB(ah)*)
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them and from distress their to come out: send them
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 to arise: establish tempest to/for silence and be silent heap: wave their
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 and to rejoice for be quiet and to lead them to(wards) haven pleasure their
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 and to exalt him in/on/with assembly people and in/on/with seat old: elder to boast: praise him
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 to set: make river to/for wilderness and exit water to/for parched
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 land: country/planet fruit to/for saltiness from distress: evil to dwell in/on/with her
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 to set: put wilderness to/for pool water and land: country/planet dryness to/for exit water
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 and to dwell there hungry and to establish: make city seat
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 and to sow land: country and to plant vineyard and to make: do fruit produce
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 and to bless them and to multiply much and animal their not to diminish
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 and to diminish and to bow from coercion distress: evil (and sorrow *L(abh)*)
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 to pour: pour contempt upon noble and to go astray them in/on/with formlessness not way: road
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 and to exalt needy from affliction and to set: make like/as flock family
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 to see: see upright and to rejoice and all injustice to gather lip her
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 who? wise and to keep: careful these and to understand kindness LORD
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.