< Psalms 107 >

1 to give thanks to/for LORD for be pleasing for to/for forever: enduring kindness his
O bay remèsiman a Bondye, paske Li Bon, paske lanmou dous Li dire jis pou tout tan.
2 to say to redeem: redeem LORD which to redeem: redeem them from hand enemy
Kite rachte a SENYÈ yo pale: “Se sa!” (Sila) ke Li fin rachte soti nan men advèsè a,
3 and from land: country/planet to gather them from east and from west from north and from sea
e te ranmase soti nan peyi yo, soti nan lès e soti nan lwès, soti nan nò e soti nan sid.
4 to go astray in/on/with wilderness in/on/with wilderness way: journey city seat not to find
Yo te mache egare nan dezè yo. Yo pa t jwenn yon vil pou yo ta rete.
5 hungry also thirsty soul their in/on/with them to enfeeble
Yo te grangou ak swaf. Nanm yo te fennen anndan yo.
6 and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to rescue them
Yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran twoub yo, Konsa, Li te delivre yo sòti nan twoub yo.
7 and to tread them in/on/with way: road upright to/for to go: went to(wards) city seat
Anplis, Li te mennen yo pa yon chemen dwat, pou rive nan yon vil ki deja etabli ak moun ladann.
8 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
9 for to satisfy soul to rush and soul hungry to fill good
Paske Li te satisfè nanm swaf la, e nanm grangou a, Li te ranpli li ak sa ki bon.
10 to dwell darkness and shadow prisoner affliction and iron
Te gen (sila) ki te viv nan tenèb yo ak nan lonbraj lanmò yo, Prizonye yo nan mizè ak chenn yo,
11 for to rebel word God and counsel Most High to spurn
akoz yo te fè rebèl kont pawòl Bondye a, e te meprize konsèy a Pi Wo a.
12 and be humble in/on/with trouble heart their to stumble and nothing to help
Akoz sa, Li te imilye kè yo ak travay fòse. Yo te chape tonbe e pa t gen moun ki pou bay yo sekou.
13 and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
Epi nan gwo pwoblèm yo, yo te rele fò a SENYÈ a. Li te delivre yo sòti nan gwo twoub yo.
14 to come out: send them from darkness and shadow and bond their to tear
Li te mennen yo sòti nan tenèb la, nan lonbraj lanmò a, e te kase chire kòd li yo.
15 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou Lanmou dous Li a ak pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
16 for to break door bronze and bar iron to cut down/off
Paske Li te kraze pòtay an bwonz yo, e te koupe ba fè yo.
17 fool(ish) from way: journey transgression their and from iniquity: crime their to afflict
Yo te vin fou nèt nan rebelyon yo e akoz inikite yo, yo te aflije.
18 all food to abhor soul: myself their and to touch till gate death
Nanm yo te rayi tout kalite manje e yo te rive toupre pòtay lanmò yo.
19 and to cry out to(wards) LORD in/on/with distress to/for them from distress their to save them
Konsa yo te kriye fò a SENYÈ a nan gran mizè yo, e Li te sove yo sòti nan gwo pwoblèm yo.
20 to send: depart word his and to heal them and to escape (from pit their *LAH(b)*)
Li te voye pawòl Li pou te geri yo, pou te delivre yo sòti nan destriksyon yo.
21 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child (man *LAH(b)*)
Kite yo bay remèsiman pou Lanmou dous Li a, ak mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
22 and to sacrifice sacrifice thanksgiving and to recount deed: work his (in/on/with cry *L(abh)*)
Anplis, kite yo ofri sakrifis a remèsiman yo e pale sou afè zèv Li yo ak chan lajwa.
23 to go down [the] sea in/on/with fleet to make: do work in/on/with water (many *L(abh)*)
(Sila) ki desann bò kote lanmè nan bato yo, ki fè komès sou gwo dlo yo,
24 they(masc.) to see: see deed: work LORD and to wonder his (in/on/with depth *L(abh)*)
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
25 and to say and to stand: rise spirit: breath tempest and to exalt (heap: wave his *L(abh)*)
Paske Li te pale e fè leve yon gwo van tanpèt, ki te fè leve gwo vag lanmè yo.
26 to ascend: copulate heaven to go down abyss soul: myself their in/on/with distress: harm (to melt *LB(ah)*)
Yo te leve jis rive nan syèl yo e te desann jis rive nan fon yo. Nanm yo te fann avèk mizè.
27 to celebrate and to shake like/as drunken and all wisdom their (to swallow up *LB(ah)*)
Yo te gaye, bite tankou moun sou. Yo te fin about nèt.
28 and to cry to(wards) LORD in/on/with distress to/for them and from distress their to come out: send them
Yo te kriye a Bondye nan mizè yo, e Li te mennen yo sòti nan twoub yo.
29 to arise: establish tempest to/for silence and be silent heap: wave their
Li te fè tanpèt la vin kalm, jiskaske vag lanmè yo te vin kalm.
30 and to rejoice for be quiet and to lead them to(wards) haven pleasure their
Konsa, yo te kontan akoz yo te kalme, e Li te gide yo pou rive nan pò ke yo te pito a.
31 to give thanks to/for LORD kindness his and to wonder his to/for son: child man
Kite yo bay remèsiman a SENYÈ a pou lanmou dous Li a, pou mèvèy Li yo anvè fis a lòm yo!
32 and to exalt him in/on/with assembly people and in/on/with seat old: elder to boast: praise him
Kite yo leve L wo, anplis, nan asanble a pèp la, e beni Li nan asanble ansyen yo.
33 to set: make river to/for wilderness and exit water to/for parched
Li chanje rivyè yo vin tounen dezè, e sous dlo yo an tè deseche.
34 land: country/planet fruit to/for saltiness from distress: evil to dwell in/on/with her
Yon tè fètil vin tounen savann tè sale, akoz mechanste a (sila) ki rete ladann yo.
35 to set: put wilderness to/for pool water and land: country/planet dryness to/for exit water
Li chanje dezè a vin tounen gwo sous dlo, e tè deseche a an sous k ap koule.
36 and to dwell there hungry and to establish: make city seat
Epi la, li fè moun grangou yo vin rete, pou yo vin etabli yon vil ki plen moun,
37 and to sow land: country and to plant vineyard and to make: do fruit produce
pou yo ka plante chan yo, plante chan rezen yo, e ranmase yon gwo rekòlt.
38 and to bless them and to multiply much and animal their not to diminish
Anplis, Li beni yo! Yo miltipliye anpil, e li pa kite bèt chan pa yo bese.
39 and to diminish and to bow from coercion distress: evil (and sorrow *L(abh)*)
Lè yo vin febli, koube nèt, akoz opresyon avèk mizè ak tristès,
40 to pour: pour contempt upon noble and to go astray them in/on/with formlessness not way: road
Li vide wont sou prens yo e fè yo vin mache egare nan yon savann ki san chemen.
41 and to exalt needy from affliction and to set: make like/as flock family
Men Li fè malere a chita wo ansekirite, byen lwen tout afliksyon, e fè fanmi li yo byen pwoteje kon yon twoupo.
42 to see: see upright and to rejoice and all injustice to gather lip her
Moun dwat yo wè l e yo kontan. Men tout mechan yo fèmen bouch yo.
43 who? wise and to keep: careful these and to understand kindness LORD
Se kilès ki saj? Kite li bay atansyon a bagay sa yo e konsidere lanmou dous SENYÈ a.

< Psalms 107 >