< Psalms 106 >

1 to boast: praise LORD to give thanks to/for LORD for be pleasing for to/for forever: enduring kindness his
Tamandani Yehova. Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 who? to speak might LORD to hear: proclaim all praise his
Ndani angathe kufotokoza za ntchito zamphamvu za Yehova kapena kumutamanda mokwanira?
3 blessed to keep: obey justice to make: do righteousness in/on/with all time
Odala ndi amene amasunga chilungamo, amene amachita zolungama nthawi zonse.
4 to remember me LORD in/on/with acceptance people your to reckon: visit me in/on/with salvation your
Mundikumbukire Yehova, pamene mukuonetsa kukoma mtima kwanu kwa anthu anu, bwerani mudzandithandize pamene mukuwapulumutsa iwo,
5 to/for to see: enjoy in/on/with welfare chosen your to/for to rejoice in/on/with joy nation your to/for to boast: boast with inheritance your
kuti ndidzasangalale ndi chuma cha anthu anu osankhika, kuti ndidzakhale nacho chimwemwe cha anthu anu ndi kukhala pamodzi ndi cholowa chanu pa kukutamandani.
6 to sin with father our to pervert be wicked
Ife tachimwa monga momwe anachitira makolo athu; tachita zolakwa ndipo tachita moyipa.
7 father our in/on/with Egypt not be prudent to wonder your not to remember [obj] abundance kindness your and to rebel upon sea in/on/with sea Red (Sea)
Pamene makolo athu anali mu Igupto, sanalingalire za zozizwitsa zanu; iwo sanakumbukire kukoma mtima kwanu kochuluka, ndipo anawukira Inu pa Nyanja Yofiira.
8 and to save them because name his to/for to know [obj] might his
Komabe Iye anawapulumutsa chifukwa cha dzina lake, kuti aonetse mphamvu zake zazikulu.
9 and to rebuke in/on/with sea Red (Sea) and to dry and to go: take them in/on/with abyss like/as wilderness
Anadzudzula Nyanja Yofiira, ndipo inawuma; anawatsogolera mʼnyanja yakuya ngati akuyenda mʼchipululu.
10 and to save them from hand: power to hate and to redeem: redeem them from hand: power enemy
Anawapulumutsa mʼdzanja la amaliwongo; anawawombola mʼdzanja la mdani.
11 and to cover water enemy their one from them not to remain
Madzi anamiza adani awo, palibe mmodzi wa iwo anapulumuka.
12 and be faithful in/on/with word his to sing praise his
Kenaka iwo anakhulupirira malonjezo ake ndi kuyimba nyimbo zamatamando.
13 to hasten to forget deed: work his not to wait to/for counsel his
Koma posachedwa anayiwala zimene Iye anachita, ndipo sanayembekezere uphungu wake.
14 and to desire desire in/on/with wilderness and to test God in/on/with wilderness
Mʼchipululu, anadzipereka ku zilakolako zawo; mʼdziko lopanda kanthu anayesa Mulungu.
15 and to give: give to/for them petition their and to send: depart leanness in/on/with soul: myself their
Choncho Iye anawapatsa chimene anapempha, koma anatumiza nthenda yowondetsa.
16 and be jealous to/for Moses in/on/with camp to/for Aaron holy: saint LORD
Mʼmisasa, anachitira nsanje Mose ndi Aaroni, amene Yehova anadzipatulira.
17 to open land: country/planet and to swallow up Dathan and to cover upon congregation Abiram
Nthaka inatsekuka ndipo inameza Datani; inakwirira gulu la Abiramu.
18 and to burn: burn fire in/on/with congregation their flame to kindle wicked
Moto unayaka pakati pa otsatira awo; lawi lamoto linapsereza anthu oyipa.
19 to make calf in/on/with Horeb and to bow to/for liquid
Iwo anapanga mwana wangʼombe pa Horebu ndi kulambira fano loyengedwa kuchokera ku chitsulo.
20 and to change [obj] glory their in/on/with pattern cattle to eat vegetation
Anasinthanitsa ulemerero wawo ndi fano la ngʼombe yayimuna imene imadya udzu.
21 to forget God to save them to make: do great: large in/on/with Egypt
Anayiwala Mulungu amene anawapulumutsa, amene anachita zinthu zazikulu mu Igupto,
22 to wonder in/on/with land: country/planet Ham to fear: revere upon sea Red (Sea)
zozizwitsa mʼdziko la Hamu ndi machitidwe ake woopsa pa Nyanja Yofiira.
23 and to say to/for to destroy them unless Moses chosen his to stand: stand in/on/with breach to/for face: before his to/for to return: turn back rage his from to ruin
Choncho Iye anawawuza kuti adzawawononga, pakanapanda Mose, mtumiki wake wosankhidwa, kuyima pamaso pake, ndi kuletsa mkwiyo wake kuti usawawononge.
24 and to reject in/on/with land: country/planet desire not be faithful to/for word: promised his
Motero iwo ananyoza dziko lokoma; sanakhulupirire malonjezo ake.
25 and to grumble in/on/with tent their not to hear: obey in/on/with voice LORD
Anangʼungʼudza mʼmatenti mwawo ndipo sanamvere Yehova.
26 and to lift: vow hand: vow his to/for them to/for to fall: fall [obj] them in/on/with wilderness
Kotero Iye analumbira atakweza dzanja lake, kuti adzachititsa kuti iwowo afere mʼchipululu,
27 and to/for to fall: fall seed: children their in/on/with nation and to/for to scatter them in/on/with land: country/planet
kuchititsa kuti zidzukulu zawo zifere pakati pa anthu a mitundu ina ndi kuwabalalitsa mʼdziko lonse.
28 and to join to/for Baal of Peor Baal of Peor and to eat sacrifice to die
Iwo anayamba kupembedza Baala-Peori ndi kudya nsembe zoperekedwa kwa milungu yopanda moyo;
29 and to provoke in/on/with deed their and to break through in/on/with them plague
anaputa mkwiyo wa Yehova pa machitidwe awo oyipa, ndipo mliri unabuka pakati pawo.
30 and to stand: stand Phinehas and to pray and to restrain [the] plague
Koma Finehasi anayimirira ndi kulowererapo, ndipo mliri unaleka.
31 and to devise: count to/for him to/for righteousness to/for generation and generation till forever: enduring
Chimenechi ndicho chinayesedwa chilungamo chake, kwa mibado yosatha imene ikubwera.
32 and be angry upon water Meribah and be evil to/for Moses in/on/with for the sake of them
Pa madzi a ku Meriba iwo anakwiyitsa Yehova ndipo mavuto anabwera kwa Mose chifukwa cha anthuwo,
33 for to rebel [obj] spirit his and to speak rashly in/on/with lips his
pakuti iwowo anawukira mzimu wa Mulungu, ndipo pa milomo ya Mose panatuluka mawu osayenera.
34 not to destroy [obj] [the] people which to say LORD to/for them
Aisraeliwo sanawononge mitundu ya anthu monga momwe Yehova anawalamulira.
35 and to pledge in/on/with nation and to learn: learn deed their
Koma anasakanizana ndi anthu a mitundu inayo ndi kuphunzira miyambo yawo.
36 and to serve: minister [obj] idol their and to be to/for them to/for snare
Ndipo anapembedza mafano awo, amene anakhala msampha kwa iwowo.
37 and to sacrifice [obj] son: descendant/people their and [obj] daughter their to/for demon
Anapereka nsembe ana awo aamuna ndi ana awo aakazi kwa ziwanda.
38 and to pour: pour blood innocent blood son: descendant/people their and daughter their which to sacrifice to/for idol Canaan and to pollute [the] land: country/planet in/on/with blood
Anakhetsa magazi a anthu osalakwa, magazi a ana awo aamuna ndi a ana awo aakazi, amene anawapereka nsembe kwa mafano a ku Kanaani, ndipo dziko linayipitsidwa ndi magazi awo.
39 and to defile in/on/with deed their and to fornicate in/on/with deed their
Iwo anadzidetsa okha ndi zimene anachita; ndi machitidwe awo amakhala ngati munthu wachigololo.
40 and to be incensed face: anger LORD in/on/with people his and to abhor [obj] inheritance his
Tsono Yehova anakwiya ndi anthu ake ndipo ananyansidwa ndi cholowa chake.
41 and to give: give them in/on/with hand: power nation and to rule in/on/with them to hate them
Iye anawapereka kwa anthu a mitundu ina, ndipo adani awo anawalamulira.
42 and to oppress them enemy their and be humble underneath: under hand: power their
Adani awo anawazunza ndi kuwakhazika pansi pa mphamvu yawo.
43 beat many to rescue them and they(masc.) to rebel in/on/with counsel their and to sink in/on/with iniquity: crime their
Iye ankawapulumutsa nthawi zambiri, koma iwo ankatsimikiza za kuwukira ndipo anawonongeka mʼmachimo awo.
44 and to see: see in/on/with distress to/for them in/on/with to hear: hear he [obj] cry their
Koma Iye anaona kuzunzika kwawo pamene anamva kulira kwawo;
45 and to remember to/for them covenant his and to be sorry: relent like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
Chifukwa cha iwo Iye anakumbukira pangano lake ndipo anawalezera mtima chifukwa cha kukula kwa chikondi chake.
46 and to give: do [obj] them to/for compassion to/for face: before all to take captive them
Iye anachititsa kuti amene anawagwira iwo ukapolo awamvere chisoni.
47 to save us LORD God our and to gather us from [the] nation to/for to give thanks to/for name holiness your to/for to praise in/on/with praise your
Tipulumutseni Inu Yehova Mulungu wathu, ndipo mutisonkhanitse kuchoka kwa anthu a mitundu ina kuti tithe kuyamika dzina lanu loyera ndi kunyadira mʼmatamando anu.
48 to bless LORD God Israel from [the] forever: enduring and till [the] forever: enduring and to say all [the] people amen to boast: praise LORD
Atamandike Yehova, Mulungu wa Israeli, Kuyambira muyaya mpaka muyaya. Anthu onse anene kuti, “Ameni!” Tamandani Yehova.

< Psalms 106 >