< Psalms 104 >

1 to bless soul my [obj] LORD LORD God my to magnify much splendor and glory to clothe
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
2 to enwrap light like/as garment to stretch heaven like/as curtain
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
3 [the] to lay beams in/on/with water upper room his [the] to set: make cloud chariot his [the] to go: walk upon wing spirit: breath
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
4 to make messenger his spirit: breath to minister him fire to kindle
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
5 to found land: country/planet upon foundation her not to shake forever: enduring and perpetuity
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
6 abyss like/as clothing to cover him upon mountain: mount to stand: stand water
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
7 from rebuke your to flee [emph?] from voice: sound thunder your to hurry [emph?]
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
8 to ascend: rise mountain: mount to go down valley to(wards) place this to found to/for them
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
9 border: boundary to set: make not to pass [emph?] not to return: again [emph?] to/for to cover [the] land: country/planet
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
10 [the] to send: depart spring in/on/with torrent: valley between mountain: mount to go: walk [emph?]
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
11 to water: watering all living thing field to break wild donkey thirst their
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
12 upon them bird [the] heaven to dwell from between: among branch to give: do voice
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
13 to water: watering mountain: mount from upper room his from fruit deed: work your to satisfy [the] land: country/planet
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
14 to spring grass to/for animal and vegetation to/for service: work [the] man to/for to come out: send food from [the] land: country/planet
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
15 and wine to rejoice heart human to/for to shine face from oil and food: bread heart human to support
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
16 to satisfy tree LORD cedar Lebanon which to plant
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
17 which there bird to make a nest stork cypress house: home her
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
18 mountain: mount [the] high to/for goat crag refuge to/for rock badger
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
19 to make moon to/for meeting: time appointed sun to know entrance his
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
20 to set: make darkness and to be night in/on/with him to creep all living thing wood
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
21 [the] lion to roar to/for prey and to/for to seek from God food their
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
22 to rise [the] sun to gather [emph?] and to(wards) habitation their to stretch [emph?]
Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
23 to come out: come man to/for work his and to/for service: work his till evening
Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
24 what? to multiply deed: work your LORD all their in/on/with wisdom to make to fill [the] land: country/planet acquisition your
Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
25 this [the] sea great: large and broad: wide hand: spacious there creeping and nothing number living thing small with great: large
Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
26 there fleet to go: went [emph?] Leviathan this to form: formed to/for to laugh in/on/with him
Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
27 all their to(wards) you to await [emph?] to/for to give: give food their in/on/with time his
Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
28 to give: give to/for them to gather [emph?] to open hand your to satisfy [emph?] good
Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
29 to hide face your to dismay [emph?] to gather spirit: breath their to die [emph?] and to(wards) dust their to return: return [emph?]
Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
30 to send: depart spirit your to create [emph?] and to renew face: surface land: soil
Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
31 to be glory LORD to/for forever: enduring to rejoice LORD in/on/with deed: work his
Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
32 [the] to look to/for land: country/planet and to tremble to touch in/on/with mountain: mount and be angry
Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
33 to sing to/for LORD in/on/with life my to sing to/for God my in/on/with still my
Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
34 to please upon him complaint my I to rejoice in/on/with LORD
Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
35 to finish sinner from [the] land: country/planet and wicked still nothing they to bless soul my [obj] LORD to boast: praise LORD
Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!

< Psalms 104 >