< Psalms 104 >
1 to bless soul my [obj] LORD LORD God my to magnify much splendor and glory to clothe
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 to enwrap light like/as garment to stretch heaven like/as curtain
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 [the] to lay beams in/on/with water upper room his [the] to set: make cloud chariot his [the] to go: walk upon wing spirit: breath
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 to make messenger his spirit: breath to minister him fire to kindle
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 to found land: country/planet upon foundation her not to shake forever: enduring and perpetuity
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 abyss like/as clothing to cover him upon mountain: mount to stand: stand water
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 from rebuke your to flee [emph?] from voice: sound thunder your to hurry [emph?]
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 to ascend: rise mountain: mount to go down valley to(wards) place this to found to/for them
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 border: boundary to set: make not to pass [emph?] not to return: again [emph?] to/for to cover [the] land: country/planet
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 [the] to send: depart spring in/on/with torrent: valley between mountain: mount to go: walk [emph?]
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 to water: watering all living thing field to break wild donkey thirst their
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 upon them bird [the] heaven to dwell from between: among branch to give: do voice
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 to water: watering mountain: mount from upper room his from fruit deed: work your to satisfy [the] land: country/planet
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 to spring grass to/for animal and vegetation to/for service: work [the] man to/for to come out: send food from [the] land: country/planet
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 and wine to rejoice heart human to/for to shine face from oil and food: bread heart human to support
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 to satisfy tree LORD cedar Lebanon which to plant
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 which there bird to make a nest stork cypress house: home her
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 mountain: mount [the] high to/for goat crag refuge to/for rock badger
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 to make moon to/for meeting: time appointed sun to know entrance his
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 to set: make darkness and to be night in/on/with him to creep all living thing wood
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 [the] lion to roar to/for prey and to/for to seek from God food their
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 to rise [the] sun to gather [emph?] and to(wards) habitation their to stretch [emph?]
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 to come out: come man to/for work his and to/for service: work his till evening
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 what? to multiply deed: work your LORD all their in/on/with wisdom to make to fill [the] land: country/planet acquisition your
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 this [the] sea great: large and broad: wide hand: spacious there creeping and nothing number living thing small with great: large
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 there fleet to go: went [emph?] Leviathan this to form: formed to/for to laugh in/on/with him
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 all their to(wards) you to await [emph?] to/for to give: give food their in/on/with time his
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 to give: give to/for them to gather [emph?] to open hand your to satisfy [emph?] good
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 to hide face your to dismay [emph?] to gather spirit: breath their to die [emph?] and to(wards) dust their to return: return [emph?]
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 to send: depart spirit your to create [emph?] and to renew face: surface land: soil
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 to be glory LORD to/for forever: enduring to rejoice LORD in/on/with deed: work his
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 [the] to look to/for land: country/planet and to tremble to touch in/on/with mountain: mount and be angry
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 to sing to/for LORD in/on/with life my to sing to/for God my in/on/with still my
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 to please upon him complaint my I to rejoice in/on/with LORD
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 to finish sinner from [the] land: country/planet and wicked still nothing they to bless soul my [obj] LORD to boast: praise LORD
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.