< Psalms 104 >
1 to bless soul my [obj] LORD LORD God my to magnify much splendor and glory to clothe
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 to enwrap light like/as garment to stretch heaven like/as curtain
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 [the] to lay beams in/on/with water upper room his [the] to set: make cloud chariot his [the] to go: walk upon wing spirit: breath
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 to make messenger his spirit: breath to minister him fire to kindle
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 to found land: country/planet upon foundation her not to shake forever: enduring and perpetuity
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 abyss like/as clothing to cover him upon mountain: mount to stand: stand water
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 from rebuke your to flee [emph?] from voice: sound thunder your to hurry [emph?]
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 to ascend: rise mountain: mount to go down valley to(wards) place this to found to/for them
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 border: boundary to set: make not to pass [emph?] not to return: again [emph?] to/for to cover [the] land: country/planet
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 [the] to send: depart spring in/on/with torrent: valley between mountain: mount to go: walk [emph?]
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 to water: watering all living thing field to break wild donkey thirst their
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 upon them bird [the] heaven to dwell from between: among branch to give: do voice
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 to water: watering mountain: mount from upper room his from fruit deed: work your to satisfy [the] land: country/planet
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 to spring grass to/for animal and vegetation to/for service: work [the] man to/for to come out: send food from [the] land: country/planet
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 and wine to rejoice heart human to/for to shine face from oil and food: bread heart human to support
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 to satisfy tree LORD cedar Lebanon which to plant
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 which there bird to make a nest stork cypress house: home her
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 mountain: mount [the] high to/for goat crag refuge to/for rock badger
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 to make moon to/for meeting: time appointed sun to know entrance his
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 to set: make darkness and to be night in/on/with him to creep all living thing wood
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 [the] lion to roar to/for prey and to/for to seek from God food their
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 to rise [the] sun to gather [emph?] and to(wards) habitation their to stretch [emph?]
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 to come out: come man to/for work his and to/for service: work his till evening
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 what? to multiply deed: work your LORD all their in/on/with wisdom to make to fill [the] land: country/planet acquisition your
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 this [the] sea great: large and broad: wide hand: spacious there creeping and nothing number living thing small with great: large
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 there fleet to go: went [emph?] Leviathan this to form: formed to/for to laugh in/on/with him
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 all their to(wards) you to await [emph?] to/for to give: give food their in/on/with time his
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 to give: give to/for them to gather [emph?] to open hand your to satisfy [emph?] good
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 to hide face your to dismay [emph?] to gather spirit: breath their to die [emph?] and to(wards) dust their to return: return [emph?]
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 to send: depart spirit your to create [emph?] and to renew face: surface land: soil
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 to be glory LORD to/for forever: enduring to rejoice LORD in/on/with deed: work his
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 [the] to look to/for land: country/planet and to tremble to touch in/on/with mountain: mount and be angry
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 to sing to/for LORD in/on/with life my to sing to/for God my in/on/with still my
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 to please upon him complaint my I to rejoice in/on/with LORD
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 to finish sinner from [the] land: country/planet and wicked still nothing they to bless soul my [obj] LORD to boast: praise LORD
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!