< Proverbs 1 >
1 proverb Solomon son: child David king Israel
При́повісті Соломона, сина Давидового, царя Ізраїлевого, —
2 to/for to know wisdom and discipline: instruction to/for to understand word understanding
щоб пізна́ти премудрість і карність, щоб зрозуміти розсу́дні слова́,
3 to/for to take: recieve discipline: instruction be prudent righteousness and justice and uprightness
щоб прийняти напоу́млення мудрости, праведности, і пра́ва й простоти,
4 to/for to give: give to/for simple craftiness to/for youth knowledge and plot
щоб мудрости дати простоду́шним, юнако́ві — пізна́ння й розва́жність.
5 to hear: hear wise and to add teaching and to understand counsel to buy
Хай послухає мудрий — і примно́жить науку, а розумний здобу́де хай мудрих думо́к,
6 to/for to understand proverb and mockery word wise and riddle their
щоб пізнати ту при́повість та загадко́ве говорення, слова мудреці́в та їхні за́гадки.
7 fear LORD first: beginning knowledge wisdom and discipline: instruction fool(ish) to despise
Страх Господній — початок прему́дрости, — нерозумні пого́рджують мудрістю та напу́чуванням.
8 to hear: hear son: child my discipline: instruction father your and not to leave instruction mother your
Послухай, мій сину, напу́чення батька свого́, і не відкидай науки матері своєї, —
9 for wreath favor they(masc.) to/for head your and necklace to/for neck your
вони бо хороший вінок для твоєї голови, і прикра́са на шию твою.
10 son: child my if to entice you sinner not be willing
Мій сину, як грішники будуть тебе намовляти, — то з ними не згоджуйся ти!
11 if to say to go: come [emph?] with us to ambush to/for blood to treasure to/for innocent for nothing
Якщо скажуть вони: „Ходи з нами, чатуймо на кров, безпричи́нно засядьмо на неповинного,
12 to swallow up them like/as hell: Sheol alive and unblemished: complete like/as to go down pit (Sheol )
живих поковтаймо ми їх, як шео́л, та здорових, як тих, які сходять до гро́бу! (Sheol )
13 all substance precious to find to fill house: home our spoil
Ми зна́йдемо всіляке багатство цінне́, перепо́внимо здо́биччю наші хати́.
14 allotted your to fall: deserting in/on/with midst our purse one to be to/for all our
Жеребо́к свій ти кинеш із нами, — буде са́ква одна для всіх нас“, —
15 son: child my not to go: walk in/on/with way: journey with them to withhold foot your from path their
сину мій, — не ходи ти доро́гою з ними, спини́ но́гу свою від їхньої сте́жки,
16 for foot their to/for bad: evil to run: run and to hasten to/for to pour: kill blood
бо біжать їхні но́ги на зло, і поспішають, щоб кров проливати!
17 for for nothing to scatter [the] net in/on/with eye: seeing all master: [master of] wing
Бож нада́рмо поставлена сі́тка на о́чах усього крила́того:
18 and they(masc.) to/for blood their to ambush to treasure to/for soul: life their
то вони на кров власну чату́ють, засідають на душу свою!
19 so way all to cut off: to gain unjust-gain [obj] soul: life master his to take: take
Такі то доро́ги усіх, хто за́здрий чужого добра: воно́ бере душу свого власника́!
20 wisdom in/on/with outside to sing in/on/with street/plaza to give: cry out voice her
Кличе мудрість на вулиці, на пло́щах свій голос дає,
21 in/on/with head: top to roar to call: call out in/on/with entrance gate in/on/with city word her to say
на шумли́вих місцях проповідує, у місті при входах до брам вона каже слова́ свої:
22 till how simple to love: lover simplicity and to mock scorning to desire to/for them and fool to hate knowledge
„Доки ви, нерозумні, глупо́ту любитимете? Аж доки насмі́шники будуть кохатись собі в глузува́нні, а безглу́зді нена́видіти будуть знания́?
23 to return: repent to/for argument my behold to bubble to/for you spirit my to know word my [obj] you
Зверніться но ви до карта́ння мого́, — ось я виллю вам духа свого, сповіщу́ вам слова свої!
24 because to call: call to and to refuse to stretch hand my and nothing to listen
Бо кликала я, та відмовились ви, простягла́ була руку свою, та ніхто не прислу́хувався!
25 and to neglect all counsel my and argument my not be willing
І всю раду мою ви відкинули, карта́ння ж мого не схотіли!
26 also I in/on/with calamity your to laugh to mock in/on/with to come (in): come dread your
Тож у вашім нещасті сміятися буду і я, насміха́тися буду, як при́йде ваш страх.
27 in/on/with to come (in): come (like/as devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like/as whirlwind to come in/on/with to come (in): come upon you distress and anguish
Коли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
28 then to call: call to me and not to answer to seek me and not to find me
тоді кликати бу́дуть мене, але не відпові́м, будуть шукати мене, та не зна́йдуть мене, —
29 underneath: because of for to hate knowledge and fear LORD not to choose
за те, що науку знена́виділи, і не ви́брали стра́ху Господнього,
30 not be willing to/for counsel my to spurn all argument my
не хотіли поради моєї, пого́рджували всіма моїми доко́рами!
31 and to eat from fruit way: journey their and from counsel their to satisfy
І тому́ хай їдять вони з пло́ду дороги своєї, а з порад своїх хай насища́ються, —
32 for faithlessness simple to kill them and ease fool to perish them
бо відсту́пство безумних заб'є їх, і безпе́чність безтя́мних їх ви́губить!
33 and to hear: hear to/for me to dwell security and to rest from dread distress: harm
А хто мене слухає, той буде жити безпе́чно, і буде спокійний від страху перед злом!“