< Proverbs 1 >
1 proverb Solomon son: child David king Israel
Fakkeenya Solomoon Ilma Daawit, mootii Israaʼel:
2 to/for to know wisdom and discipline: instruction to/for to understand word understanding
Ogummaa fi qajeelfama qabaachuudhaaf, dubbii beekumsa guddaa hubachuudhaaf;
3 to/for to take: recieve discipline: instruction be prudent righteousness and justice and uprightness
ogummaadhaan jiraachuudhaan, qajeelummaadhaan, murtii qajeelaa kennuu fi nama wal qixxeessuudhaan qajeelfama argachuudhaaf;
4 to/for to give: give to/for simple craftiness to/for youth knowledge and plot
warra waa hin beekneef of eeggannoo kennuudhaaf, dargaggootaaf immoo beekumsaa fi hubannaa kennuudhaaf,
5 to hear: hear wise and to add teaching and to understand counsel to buy
ogeeyyiin dhaggeeffatanii barumsa isaanii irratti waa haa dabalatan; warri qalbii qabanis qajeelfama haa argatan;
6 to/for to understand proverb and mockery word wise and riddle their
kunis fakkeenyaa fi hiikkaa, jechaa fi hibboo ogeeyyii hubachuudhaaf.
7 fear LORD first: beginning knowledge wisdom and discipline: instruction fool(ish) to despise
Waaqayyoon sodaachuun jalqaba ogummaa ti; gowwoonni garuu ogummaa fi adabamuu tuffatu.
8 to hear: hear son: child my discipline: instruction father your and not to leave instruction mother your
Yaa ilma ko, gorsa abbaa keetii dhaggeeffadhu; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
9 for wreath favor they(masc.) to/for head your and necklace to/for neck your
Wanni kun mataa kee miidhagsuudhaaf gonfoo, morma kee bareechuudhaaf immoo faaya siif taʼa.
10 son: child my if to entice you sinner not be willing
Yaa ilma ko, yoo cubbamoonni sossobanii ofitti si harkisan, tole hin jedhiniif.
11 if to say to go: come [emph?] with us to ambush to/for blood to treasure to/for innocent for nothing
Yoo isaan, “Nu wajjin kottu; riphnee dhiiga namaa dhangalaasnaa; nama balleessaa hin qabne galaafachuudhaafis dhokannee eeggannaa;
12 to swallow up them like/as hell: Sheol alive and unblemished: complete like/as to go down pit (Sheol )
kottu akkuma awwaalaa jiraatti isaan liqimsinaa; akkuma warra boolla keessa buufamaniis guutumaan guutuutti isaan liqimsinaa; (Sheol )
13 all substance precious to find to fill house: home our spoil
nu waan gatii qabu kan gosa hundaa ni arganna; manneen keenya illee boojuudhaan guuttanna;
14 allotted your to fall: deserting in/on/with midst our purse one to be to/for all our
ixaa kee nu wajjin buufadhu; nus korojoo tokko si wajjin qooddannaa” siin jedhan,
15 son: child my not to go: walk in/on/with way: journey with them to withhold foot your from path their
yaa ilma ko, ati isaan wajjin hin deemin; miilla keetiin karaa isaanii irra illee hin ejjetin;
16 for foot their to/for bad: evil to run: run and to hasten to/for to pour: kill blood
miilli isaanii cubbuutti ariifataatii; isaan dhiiga dhangalaasuuf jarjaru.
17 for for nothing to scatter [the] net in/on/with eye: seeing all master: [master of] wing
Utuma simbirroonni hundi arganuu, kiyyoo buusuun waan gatii hin qabnee dha!
18 and they(masc.) to/for blood their to ambush to treasure to/for soul: life their
Namoonni kunneen dhiiguma ofii isaanii riphanii eeggatu; lubbuma ofii isaanii gaadu!
19 so way all to cut off: to gain unjust-gain [obj] soul: life master his to take: take
Kun dhuma warra qabeenya karaa hamaadhaan argamu duukaa buʼan hundaa ti; wanni akkasii jireenya warra isa argatanii balleessa.
20 wisdom in/on/with outside to sing in/on/with street/plaza to give: cry out voice her
Ogummaan karaa irratti guddiftee iyyiti; iddoo wal gaʼii uummataattis sagalee ishee ol fudhatti.
21 in/on/with head: top to roar to call: call out in/on/with entrance gate in/on/with city word her to say
Isheen fiixee daandii irraa iyyiti; karra magaalaa duraas akkana jettee dubbatti:
22 till how simple to love: lover simplicity and to mock scorning to desire to/for them and fool to hate knowledge
“Isin warri homaa hin beekne kun hamma yoomiitti karaa keessan kan faayidaa hin qabne sana jaallattu? Warri namatti qoosan hamma yoomiitti qoosaa sanatti gammadanii gowwoonnis beekumsa jibbu?
23 to return: repent to/for argument my behold to bubble to/for you spirit my to know word my [obj] you
Mormii koo qalbeeffadhaa; ani yaada koo isinii nan dhangalaasa; dubbii koos isiniifin ibsa.
24 because to call: call to and to refuse to stretch hand my and nothing to listen
Garuu sababii isin yeroo ani isin waametti diddanii yeroo ani harka balʼifadhetti namni tokko iyyuu na hin dhaggeeffatiniif,
25 and to neglect all counsel my and argument my not be willing
waan isin gorsa koo hunda tuffattanii dheekkamsa koo dhagaʼuu diddaniif,
26 also I in/on/with calamity your to laugh to mock in/on/with to come (in): come dread your
anis badiisa keessanitti nan kolfa, yeroo balaan isinitti dhufuttis nan qoosa;
27 in/on/with to come (in): come (like/as devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like/as whirlwind to come in/on/with to come (in): come upon you distress and anguish
yeroo balaan akkuma bubbeetti isin fudhatutti, yeroo badiisni akkuma bubbee hamaatti isin haxaaʼutti, yeroo dhiphinaa fi rakkinni isinitti dhufutti ani isinittan qoosa.
28 then to call: call to me and not to answer to seek me and not to find me
“Yeroo sana isaan na waammatu; ani garuu isaan jalaa hin owwaadhu; isaan na barbaadu; garuu na hin argatan.
29 underneath: because of for to hate knowledge and fear LORD not to choose
Isaan waan beekumsa jibbanii Waaqayyoon sodaachuu illee filachuu didaniif,
30 not be willing to/for counsel my to spurn all argument my
waan gorsa koo fudhachuu didanii dheekkamsa koos tuffataniif,
31 and to eat from fruit way: journey their and from counsel their to satisfy
isaan gatii karaa isaanii ni nyaatu; buʼaa jalʼina isaaniis ni quufu.
32 for faithlessness simple to kill them and ease fool to perish them
Gowwoota waa dagachuutu isaan balleessaatii; quufni gowwootaa isaanuma balleessa;
33 and to hear: hear to/for me to dwell security and to rest from dread distress: harm
namni na dhaggeeffatu kam iyyuu garuu nagaadhaan jiraata; inni qabbanaan jiraata; wanni hamaanis isa hin sodaachisu.”