< Proverbs 7 >
1 son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
Ɗana, ka kiyaye kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka.
2 to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
Ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu; ka tsare koyarwata kamar ƙwayar idonka.
3 to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
Ka daure su a yatsotsinka; ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
Ka faɗa wa hikima, “Ke’yar’uwata ce,” ka kuma kira fahimi danginka;
5 to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
za su kiyaye ka daga mazinaciya, daga mace marar aminci da kalmominta masu ɗaukan hankali.
6 for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
A tagar gidana na leƙa ta labule mai rammuka.
7 and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
Sai na gani a cikin marasa azanci, na lura a cikin samari, wani matashi wanda ba shi da hankali.
8 to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
Yana gangarawa a titi kusa da kusurwarta, yana tafiya a gefen wajen gidanta
9 in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
da magariba, yayinda rana tana fāɗuwa, yayinda duhun dare yana farawa.
10 and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
Sai ga mace ta fito don ta sadu da shi, saye da riga kamar karuwa shirye kuma don ta yaudare shi.
11 to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
(Ba ta jin tsoro, ko kuma kunya, ƙafafunta ba sa zama a gida;
12 beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
wani lokaci a titi, wani lokaci a dandali, tana yawo a kowace kusurwa.)
13 and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
Sai ta kama shi ta rungume shi da duban soyayya a fuskarta ta ce,
14 sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
“Ina da hadaya ta salama a gida; yau zan cika alkawarina.
15 upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
Saboda haka na fito don in sadu da kai; na neme ka na kuma same ka!
16 covering to spread bed my colored fine linen Egypt
Na lulluɓe gadona da lili masu launi dabam-dabam daga Masar.
17 to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
Na yayyafa turare a gadona da mur, aloyes da kuma kirfa.
18 to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
Zo, mu sha zurfin ƙauna har safe; bari mu ji wa ranmu daɗi da ƙauna!
19 for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
Mijina ba ya gida; ya yi tafiya mai nisa.
20 bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
Ya ɗauki jakarsa cike da kuɗi ba zai kuwa dawo gida ba sai tsakiyar wata.”
21 to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
Da kalmomin rarrashi ta sa ya kauce; ta ɗauki hankalinsa da sulɓin maganarta.
22 to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
Nan take, ya bi ta kamar saniyar da za a kai mayanka, kamar wawa zuwa wurin da za a ba shi horo
23 till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
sai da kibiya ta soki hantarsa, kamar tsuntsun da ya ruga cikin tarko, ba tare da sani zai zama sanadin ransa ba.
24 and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; ku kasa kunne ga abin da nake faɗa.
25 not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
Kada ku bar zuciyarku ta juya zuwa hanyoyinta ko ku kauce zuwa hanyoyinta.
26 for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
Ta zama sanadin fāɗuwar yawanci; kisan da ta yi ba ta ƙidayuwa.
27 way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol )
Gidanta babbar hanya ce zuwa kabari mai yin jagora zuwa ɗakunan lahira. (Sheol )