< Proverbs 7 >
1 son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
Vinye, lé nye nyawo me ɖe asi eye nàdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò.
2 to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
Lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe eye dzɔ nye nufiamewo ŋuti abe wò gadaglamakui ene.
3 to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
Bla wo ɖe wò asibidɛwo ŋu eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
Gblɔ na nunya be, “Nɔvinye nyɔnu nènye.” Eye nàyɔ ƒometɔ na gɔmesese,
5 to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
woana nyɔnu ahasitɔ la nanɔ adzɔge na wò, eye woaɖe wò le srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe amenublenyawo ƒe asi me.
6 for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
Mele nye xɔ ƒe fesrẽ nu, hekpɔ nu to fesrẽnuvɔ la me.
7 and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
Mekpɔ ame aɖe le bebewuwo dome, mekpɔ ɖekakpui si tsi bome la le sɔhɛwo dome.
8 to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
Ele zɔzɔm le kpɔdome, ɖo ta dzogoe si me nyɔnu la le la me; ezɔ ɖo ta afi si nyɔnu la ƒe aƒe le,
9 in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
le fiẽ me, esime anyigba nɔ tsyɔtsyɔm, eye zã do blukɔ.
10 and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
Tete nyɔnu aɖe do go va kpee, edo awu abe gbolo ene eye ayedzedze le mo nɛ.
11 to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
Eƒe gbe le dzi dem, metsɔ ɖeke le eme na ame aɖeke o eye eƒe afɔwo gbe tɔtɔ ɖe aƒe me,
12 beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
ele kpɔdome fifia, kasia egado ɖe ablɔme xoxo eye wòdea xa ɖe dzogoe ɖe sia ɖe dzi.
13 and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
Elé ɖekakpui la hegbugbɔ nu nɛ ŋɔnɔe eye wòɖo mo kplalaa gblɔ nɛ be,
14 sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
“Ŋutifafavɔsa le aƒenye me, egbe mexe nye adzɔgbeɖefewo o,
15 upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
eya ta medo be mava do go wò, medi wò eye meke ɖe ŋuwò!
16 covering to spread bed my colored fine linen Egypt
Meɖo aklala biɖibiɖi ƒe abadzivɔ si wode amadede vovovowoe, esi wowɔ le Egipte la ɖe nye aba dzi.
17 to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
Mewu lifi, anowɔtre kple ami ʋeʋĩ vovovowo ɖe nye aba dzi,
18 to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
eya ta va, míano lɔlɔ̃ wòasu mí va se ɖe ŋdi, na míatsɔ lɔlɔ̃ ado vivi ɖe mía ɖokuiwo ŋu!
19 for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
Nye aƒetɔ mele aƒe o, ezɔ mɔ didi aɖe.
20 bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
Etsɔ eƒe gakotoku si ga yɔ fũu la dzoe eye ne dzinu sɔ tegblẽ hafi wòagbɔ.”
21 to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
Etsɔ amenublenya siawo blee eye wòtsɔ eƒe aɖe ŋanɛ la kplɔe trae.
22 to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
Etso zia enumake hekplɔe ɖo abe nyitsu wokplɔ yina wuwu ge alo abe zi si ɖo afɔ mɔ me ene.
23 till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
Va se ɖe esime aŋutrɔ naƒo ɖe eƒe aklã, abe xevie dzo ɖe kamɔ dzi eye menyae be yeƒe ku le afi ma o la ene
24 and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom eye miƒu to anyi ɖe nu si megblɔ la ŋu.
25 not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
Migana miaƒe dzi natrɔ ɖe eƒe mɔwo ŋu loo, alo miatra age ɖe eƒe toƒewo o.
26 for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
Elabena ame siwo tsi esi me la sɔ gbɔ, eye ame siwo wòwu la de ha.
27 way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol )
Eƒe aƒe nye tsiẽƒe ƒe mɔ gbadza siwo ɖo ta ku ƒe xɔgãwo me. (Sheol )