< Proverbs 7 >

1 son: child my to keep: guard word my and commandment my to treasure with you
Anak ko, bantayi ang akong mga pulong, Ug tagoa ang akong mga sugo uban kanimo.
2 to keep: guard commandment my and to live and instruction my like/as pupil eye your
Bantayi ang akong mga sugo ug ikaw mabuhi; Ug ang akong balaod ingon sa tawo-tawo sa imong mata.
3 to conspire them upon finger your to write them upon tablet heart your
Ibugkos sila sa imong mga tudlo; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing.
4 to say to/for wisdom sister my you(f. s.) and kinsman to/for understanding to call: call to
Pamulongan mo ang kaalam: Ikaw mao ang akong igsoon nga babaye; Ug tawga ang salabutan nga imong kauban nga babaye:
5 to/for to keep: guard you from woman be a stranger from foreign word her to smooth
Aron sila magabantay kanimo gikan sa dumuloong babaye, Gikan sa dumuloong nga maga-ulo-ulo uban sa iyang mga pulong.
6 for in/on/with window house: home my about/through/for lattice my to look
Kay sa tamboanan sa akong balay Ako milili sa akong rihas;
7 and to see: see in/on/with simple to understand in/on/with son: child youth lacking heart
Ug ako nakatan-aw sa taliwala sa mga walay-pagtagad, Ako nakaila diha sa taliwala sa mga batan-on, Sa usa ka batan-on nga walay salabutan,
8 to pass in/on/with street beside corner her and way: road house: home her to march
Miagi sa dalan haduol sa iyang likoanan; Ug siya mipadulong ngadto sa iyang balay,
9 in/on/with twilight in/on/with evening day in/on/with pupil night and darkness
Sa pagkasalumsom, sa pagkahapon sa adlaw, Sa pagkatungang gabii ug sa kangitngitan.
10 and behold woman to/for to encounter: meet him garment to fornicate and to watch heart
Ug, ania karon, may mitagbo kaniya nga usa ka babaye Sa pamisti sa usa ka babayeng bigaon, ug malimbongon sa kasingkasing.
11 to roar he/she/it and to rebel in/on/with house: home her not to dwell foot her
(Siya sabaan ug malimbongon; Ang iyang mga tiil dili mahimutang sa iyang balay:
12 beat in/on/with outside beat in/on/with street/plaza and beside all corner to ambush
Karon siya anaa sa kadalanan, unya sa halapad nga mga dapit, Ug magahubong sa tagsatagsa ka likoanan).
13 and to strengthen: hold in/on/with him and to kiss to/for him be strong face her and to say to/for him
Busa iyang hidakpan siya, ug gihagkan siya, Ug uban sa usa ka magahing nawong siya miingon kaniya:
14 sacrifice peace offering upon me [the] day to complete vow my
Mga halad sa halad-sa-pakigdait maoy ania kanako; Niining adlawa gituman ko ang akong mga panaad.
15 upon so to come out: come to/for to encounter: meet you to/for to seek face of your and to find you
Sa ingon niana ako milakat aron sa pagpakigtagbo kanimo, Sa masingkamoton nga pagpangita sa imong nawong, ug hikaplagan ko ikaw.
16 covering to spread bed my colored fine linen Egypt
Gibuklad ko na sa akong higdaanan ang mga habol nga binuldahan, Sa ginihay nga mga panapton nga hinabol sa Egipto.
17 to sprinkle bed my myrrh aloe and cinnamon
Gipahumotan ko na ang akong higdaanan. Sa mirra, aloes ug sinamomo;
18 to go: come! [emph?] to quench beloved: love till [the] morning to rejoice in/on/with beloved
Umari ka, maghubog kita sa gugma hangtud sa pagkabuntag; Managlipay kita sa atong kaugalingon sa mga gugma.
19 for nothing [the] man: husband in/on/with house: home his to go: went in/on/with way: journey from distant
Kay ang akong lalake wala sa balay; Siya atua sa halayong panaw:
20 bundle [the] silver: money to take: take in/on/with hand: to his to/for day [the] full moon to come (in): come house: home his
Siya nagdala ug usa ka puntil nga salapi uban kaniya; Siya mopauli sa balay sa motakdul na ang bulan.
21 to stretch him in/on/with abundance teaching her in/on/with smoothness lip: words her to banish him
Pinaagi sa iyang madanihon nga pakigpulong siya nakalukmay kaniya; Uban sa ulo-ulo sa iyang mga ngabil napugos siya sa pagnunot kaniya,
22 to go: follow after her suddenly like/as cattle to(wards) slaughter to come (in): come and like/as anklet to(wards) discipline: bonds fool(ish)
Siya misunod kaniya sa walay langan, Ingon sa usa ka vaca nga nagapadulong ngadto sa ihawan, Kun maingon sa usa nga anaa sa mga talikala aron sa pagtul-id sa mga buang;
23 till to cleave arrow liver his like/as to hasten bird to(wards) snare and not to know for in/on/with soul: life his he/she/it
Hangtud nga ang usa ka udyong molagbas sa iyang atay, Ingon sa usa ka langgam nga nagdali ngadto sa lit-ag, Ug wala manghibalo nga kana alang sa iyang kinabuhi.
24 and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and to listen to/for word lip my
Busa karon, mga anak ko, patalinghug kamo kanako, Ug matngoni ninyo ang mga pulong sa akong baba.
25 not to turn aside to(wards) way: conduct her heart your not to go astray in/on/with path her
Ayaw pagpakilinga ang imong kasingkasing ngadto sa iyang mga dalan; Ayaw pagpasalaag ngadto sa iyang mga alagianan:
26 for many slain: wounded to fall: deserting and mighty all to kill her
Kay siya nagapabutalid sa daghang mga samaran: Oo, ang tanan sa iyang gipamatay usa na ka dakung panon.
27 way: journey hell: Sheol house: home her to go down to(wards) chamber death (Sheol h7585)
Ang iyang balay maoy dalan ngadto sa Sheol, Nga nagalugsong ngadto sa mga lawak sa kamatayon. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >