< Proverbs 6 >
1 son: child my if to pledge to/for neighbor your to blow to/for be a stranger palm your
Anakko, no nangilasinka iti kuartam kas pammatalged iti utang ti kaarrubam, no nagkarika para iti utang ti maysa a tao a saanmo nga am-ammo,
2 to snare in/on/with word lip your to capture in/on/with word lip your
nangipakatka ngarud iti palab-og ti bagim babaen iti karim, ket natiliwka babaen kadagiti sasaom.
3 to make: do this then son: child my and to rescue for to come (in): come in/on/with palm neighbor your to go: went to stamp and to be assertive neighbor your
Iti kasta ngarud, anakko, aramidem daytoy ket isalakanmo ti bagim, ta addaka iti babaen ti asi ti kaarrubam. Mapanmo ipakumbaba ti bagim ket ipakaasim iti kaarrubam a wayawayaannaka.
4 not to give: give sleep to/for eye your and slumber to/for eyelid your
Saanmo nga iridridep dagiti matam ken saanmo pagkidemen dagiti kalub ti matam.
5 to rescue like/as gazelle from hand and like/as bird from hand fowler
Isalakanmo ti bagim a kas iti ugsa manipud iti ima ti mangnganup, kas iti billit manipud iti ima ti sumisilo.
6 to go: went to(wards) ant sluggish to see: examine way: conduct her and be wise
Kitaem ti kuton, sika a sadut a tao, utobem dagiti wagasna ket agmasiribka.
7 which nothing to/for her chief official and to rule
Awan ti mangidadaulo iti daytoy, opisial wenno turay,
8 to establish: prepare in/on/with summer food: bread her to gather in/on/with harvest food her
ngem mangisagsagana daytoy iti taraon iti kalgaw, ken kabayatan ti panagapit ket mangiduldulin daytoy iti kanennanto.
9 till how sluggish to lie down: lay down how to arise: rise from sleep your
Kasano pay aya a kabayag ti pannaturogmo, sika sadut a tao? Kaanokanto pay a mariing manipud iti pannaturogmo?
10 little sleep little slumber little folding hand to/for to lie down: sleep
“Iturogko pay bassit, iridepko laeng iti mabiit, idalikepkepko pay biit”-
11 and to come (in): come like/as to go: follow poverty your and need your like/as man shield
ket umayto ti kinakurapaymo a kas iti agtatakaw ket dagiti kasapulam a kasla nakaarmas a suldado.
12 man Belial: worthless man evil: wickedness to go: walk crookedness lip: word
Ti awan pategna a tao - ti nadangkes a tao - ket agbibiag babaen iti kinaulbodna,
13 to wink (in/on/with eye his *Q(K)*) to rub (in/on/with foot his *Q(K)*) to show in/on/with finger his
a kumanidday, sumanenyas babaen kadagiti sakana, ken agitudo-tudo babaen kadagiti ramayna.
14 perversity in/on/with heart his to plow/plot bad: evil in/on/with all time (contention *Q(K)*) to send: depart
Iti pusona ket agpangpanggep isuna iti dakes babaen iti panangallilaw; kanayon isuna a mangparnuay iti riri.
15 upon so suddenly to come (in): come calamity his suddenness to break and nothing healing
Ngarud, apagdarikmatto a kamaten isuna ti pannakadidigrana; apagkanitonto a madadael isuna ket saanen nga umimbag.
16 six they(fem.) to hate LORD and seven (abomination *Q(K)*) soul: myself his
Adda innem a banag a kagurgura ni Yahweh, adda pito a makarimon kenkuana:
17 eye to exalt tongue deception and hand to pour: kill blood innocent
Dagiti mata ti napalangguad a tao, dila nga agul-ulbod, im-ima a mangpaspasayasay iti dara dagiti inosente a tattao,
18 heart to plow/plot plot evil: wickedness foot to hasten to/for to run: run to/for distress: evil
puso a mangparpartuat kadagiti dakes a panggep, saksaka a napartak a tumaray a mapan agaramid iti dakes,
19 to breathe lie witness deception and to send: depart strife between brother: male-sibling
saksi a mangibagbaga kadagiti inuulbod, ken ti agparparnuay iti riri kadagiti agkakabsat.
20 to watch son: child my commandment father your and not to leave instruction mother your
Anakko, tungpalem ti bilin ti amam, ken saanmo a baybay-an ti sursuro ti inam.
21 to conspire them upon heart your continually to bind them upon neck your
Arigna nga igaluttmo a kanayon dagitoy iti pusom; arigna nga igalutmo dagitoy iti tengngedmo.
22 in/on/with to go: walk you to lead [obj] you in/on/with to lie down: lay down you to keep: guard upon you and to awake he/she/it to muse you
Tunggal magnaka, idalandaka; tunggal maturogka, bantayandaka; ken tunggal agriingka, isurodaka.
23 for lamp commandment and instruction light and way: conduct life argument discipline
Ta dagiti bilbilin ket arigna ti maysa a pagsilawan, ken ti panangisuro ket arigna ti maysa a silaw; dagiti panangilinteg ti pannakadisiplina ket isu ti dalan ti panagbiag.
24 to/for to keep: guard you from woman bad: evil from smoothness tongue foreign
Iyadayonaka daytoy manipud iti narugit a babai, manipud iti nalamuyot a sasao ti mannakimalala.
25 not to desire beauty her in/on/with heart your and not to take: take you in/on/with eyelid her
Saanmo a paggarteman iti pusom ti pintasna, ken saanmo nga itulok a tengngelennaka babaen kadagiti kurimatmatna.
26 for about/through/for woman to fornicate till talent food: bread and woman man: husband soul: life precious to hunt
Mabalin nga aggatad iti maysa a tinapay ti bayad ti pannakikaidda iti maysa a balangkantis, ngem ti asawa ti dadduma ket mabalin a ti kakaisuna a biagmo ti gatadna.
27 to snatch up man fire in/on/with bosom: lap his and garment his not to burn
Mabalin aya met a sakruyen ti maysa a tao ti apuy a saan a mapuoran dagiti pagan-anayna?
28 if to go: walk man upon [the] coal and foot his not to burn
Mabalin aya met a magna ti maysa a tao iti rabaw dagiti beggang a saan a masinit dagiti sakana?
29 so [the] to come (in): come to(wards) woman: wife neighbor his not to clear all [the] to touch in/on/with her
Kasta ngarud ti lalaki a makikakaidda iti asawa ti kaarrubana; sigurado a madusa ti makikakaidda kenkuana.
30 not to despise to/for thief for to steal to/for to fill soul: appetite his for be hungry
Saan nga umsien dagiti tattao ti agtatakaw no nagtakaw isuna tapno mapnek ti pagkasapulanna gapu iti bisinna.
31 and to find to complete sevenfold [obj] all substance house: home his to give: give
Ngem no matiliw isuna, bayadannanto iti maminpito ti tinakawna; masapul nga itedna amin nga adda gatadna a banag iti uneg ti balayna.
32 to commit adultery woman lacking heart to ruin soul: myself his he/she/it to make: do her
Awan pannakaawat ti tao a makikamkamalala; ti tao a mangar-aramid iti daytoy ket daddadaelenna ti bagina.
33 plague and dishonor to find and reproach his not to wipe
Sugsugat ken pannakaibabain ti maikari kenkuana, ken saanto a mapunas ti pannakaibabainna.
34 for jealousy rage great man and not to spare in/on/with day vengeance
Ta ti imon ket pagbalinenna a nauyong ti maysa a lalaki; saan isuna a mangipakita iti asi inton agibales isuna.
35 not to lift: kindness face: kindness all ransom and not be willing for to multiply bribe
Saanto isuna nga umawat iti bayad, ken saan isuna a mapasuksukan, uray no ikkam isuna iti adu a sagut.