< Proverbs 5 >
1 son: child my to/for wisdom my to listen [emph?] to/for understanding my to stretch ear your
И оғлум, даналиғимға көңүл қойғин, Идраклик сөзлиримгә қулақ салғин.
2 to/for to keep: guard plot and knowledge lips your to watch
Шундақ қилғиниңда ишқа сәзгүрлүк билән қарайдиған болисән, Ләвлириң пәм-парасәттин айрилмайду.
3 for honey to drip/prophesy lips be a stranger and smooth from oil palate her
Чүнки бузуқ хотунниң ағзидин һәсәл тамиду, Ләвлири зәйтун йеғидин силиқтур;
4 and end her bitter like/as wormwood sharp like/as sword lip: edge
Лекин униң ақивити кәкридәк аччиқ, Икки бислиқ қиличтәк өткүр.
5 foot her to go down death hell: Sheol step her to grasp (Sheol )
Униң қәдәмлири өлүм гирдавиға елип бариду, Тутқан йоли гөргә башлайду. (Sheol )
6 way life lest to envy to shake track her not to know
Һаятлиқ йолини қилчә билгүм йоқ дәп, Басқан қәдәмлири турақсиз болиду, Нәгә баридиғанлиғини һеч билмәйду.
7 and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and not to turn aside: depart from word lip my
Шуңа, и оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Мениң дегәнлиримдин чиқмаңлар.
8 to remove from upon her way: journey your and not to present: come to(wards) entrance house: home her
Ундақ хотундин жирақ қач! Ишиги алдиғиму йеқин йолима!
9 lest to give: give to/for another splendor your and year your to/for cruel
Болмиса, иззәт-абруюңни башқиларға тутқузуп қойисән, [Яшлиқ] жиллириңни рәһимсизләрниң қолиға тапшурисән!
10 lest to satisfy be a stranger strength your and toil your in/on/with house: home foreign
Ят адәмләр байлиқлириң билән өзини толдуриду, Җапалиқ әҗирлириңниң мевиси яқа жутлуқниң өйигә өтүп кетиду;
11 and to groan in/on/with end your in/on/with to end: destroy flesh your and flesh your
Әҗилиңдә налә-пәряд көтәргиниңдә, Әзайи-бәдиниң йәм болғанда,
12 and to say how? to hate discipline and argument to spurn heart my
Шу чағда сән: — «Аһ, несиһәтләрдин неманчә нәпрәтләнгәндимән! Көңлүмдә тәнбиһләрни неманчә кәмситкәндимән!
13 and not to hear: hear in/on/with voice rain/teacher my and to/for to learn: teach me not to stretch ear my
Немишкә устазлиримниң сөзини аңлимиғандимән? Маңа тәрбийә бәргәнләргә қулақ салмиғандимән?
14 like/as little to be in/on/with all bad: evil in/on/with midst assembly and congregation
Җәмийәттиму, җамаәт алдидиму һәр хил номусқа қалғандәк болдум!» — дәп қалисән.
15 to drink water from pit your and to flow from midst well your
Өзүңниң көлчигиңдики суни ичкин, Өз булиқиңдин еқиватқан судин һозурлан.
16 to flow spring your outside [to] in/on/with street/plaza stream water
Булақлириң урғуп һәр йәргә тарқилип кәтсә [боламду]? Ериқлириңдики сулар кочиларда еқип жүрсә боламду?
17 to be to/for you to/for alone you and nothing to/for be a stranger with you
Булар саңила хас болсун, Ят кишиләргә тәгмисун!
18 to be fountain your to bless and to rejoice from woman: wife youth your
Булиқиң бәхит-бәрикәтлик болғай! Яшлиғиңда алған хотунуң билән һозурлан.
19 doe lover and doe favor breast her to quench you in/on/with all time in/on/with love her to wander continually
У чиши кейиктәк чирайлиқ! Җәрәндәк сөйүмлүк! Униң бағридин һемишә қанаәттә болғайсән, Униң қайнақ муһәббитидин дайим хошаллиққа патқайсән.
20 and to/for what? to wander son: child my in/on/with be a stranger and to embrace bosom: embrace foreign
И оғлум, немишкә ят аялға шәйда болисән? Немишкә ят хотунниң қойниға өзүңни атисән?
21 for before eye LORD way: conduct man and all track his to envy
Чүнки инсанниң һәммә қилғанлири Пәрвәрдигарниң көз алдида ашкаридур, У униң һәммә маңған йоллирини таразиға селип туриду.
22 iniquity: crime his to capture him [obj] [the] wicked and in/on/with cord sin his to grasp
Яман адәмниң өз қәбиһликлири өзини қапқанқа чүшүриду, У өз гунайи билән сиртмаққа елиниду.
23 he/she/it to die in/on/with nothing discipline and in/on/with abundance folly his to wander
У йолйоруқтин мәһрум болғанлиғидин җенидин айрилиду, Чекидин ашқан һамақәтлиги түпәйлидин йолдин езип кетиду.