< Proverbs 5 >
1 son: child my to/for wisdom my to listen [emph?] to/for understanding my to stretch ear your
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhunumu nsɛm no yie,
2 to/for to keep: guard plot and knowledge lips your to watch
sɛdeɛ ɛbɛma woahwɛ yie, na wʼano akora nimdeɛ.
3 for honey to drip/prophesy lips be a stranger and smooth from oil palate her
Ɛfiri sɛ ɔbaa dwamanfoɔ ano sosɔ ɛwoɔ, na ne kasa kɔ yɛɛ sene ngo;
4 and end her bitter like/as wormwood sharp like/as sword lip: edge
nanso, awieeɛ no ɛyɛ nwono sene bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ akofena anofanu.
5 foot her to go down death hell: Sheol step her to grasp (Sheol )
Ne nan kɔ owuo mu; nʼanammɔntutuo kɔ ɛda mu tee. (Sheol )
6 way life lest to envy to shake track her not to know
Ɔnnwene ɛkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso ɔnnim.
7 and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and not to turn aside: depart from word lip my
Enti, afei, me mma, montie me; Monntwe mo ho mfiri deɛ meka ho.
8 to remove from upon her way: journey your and not to present: come to(wards) entrance house: home her
Ɛkwan a ɛmmɛn noɔ no na momfa so mommmɛn ne fie ɛpono ano,
9 lest to give: give to/for another splendor your and year your to/for cruel
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforɔ na mode mo mfeɛ ama otirimuɔdenfoɔ,
10 lest to satisfy be a stranger strength your and toil your in/on/with house: home foreign
anyɛ saa a, ahɔhoɔ bɛfom mo ahonyadeɛ na mobrɛ de ahonya akɔ afoforɔ fie.
11 and to groan in/on/with end your in/on/with to end: destroy flesh your and flesh your
Mo nkwanna akyi, mobɛsi apinie ɛberɛ a mo honam ne mo onipadua asa no.
12 and to say how? to hate discipline and argument to spurn heart my
Na moaka sɛ, “Na mekyiri ahohyɛsoɔ! Mʼakoma ampɛ ntenesoɔ!
13 and not to hear: hear in/on/with voice rain/teacher my and to/for to learn: teach me not to stretch ear my
Manyɛ ɔsetie amma mʼakyerɛkyerɛfoɔ na mantie mʼakwankyerɛfoɔ asɛm.
14 like/as little to be in/on/with all bad: evil in/on/with midst assembly and congregation
Maduru ɔsɛeɛ ntɛntɛnoa wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 to drink water from pit your and to flow from midst well your
Nom nsuo firi wʼankasa ankorɛ mu, nsuo a ɛtene firi wʼankasa abura mu.
16 to flow spring your outside [to] in/on/with street/plaza stream water
Ɛsɛ sɛ wo nsutire yiri fa mmɔntene so na wo nsuwa kokɔ ɔman adwaberem anaa?
17 to be to/for you to/for alone you and nothing to/for be a stranger with you
Ma ɛnyɛ wo nko ara dea, a wone ahɔhoɔ nnkyɛ da.
18 to be fountain your to bless and to rejoice from woman: wife youth your
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nka wʼababunuberɛ mu yere ho.
19 doe lover and doe favor breast her to quench you in/on/with all time in/on/with love her to wander continually
Ɔte sɛ ɔtwe bereɛ dɔfoɔ, ɔwansane animuonyamfoɔ. Ma ne nufoɔ nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 and to/for what? to wander son: child my in/on/with be a stranger and to embrace bosom: embrace foreign
Me ba, adɛn enti na woma ɔbaa dwamanfoɔ kyekyere wo? Adɛn enti na woda ɔbarima foforɔ bi yere kokom?
21 for before eye LORD way: conduct man and all track his to envy
Awurade hunu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 iniquity: crime his to capture him [obj] [the] wicked and in/on/with cord sin his to grasp
Omumuyɛfoɔ nnebɔne sum no afidie; na ne bɔne nhoma kyekyere no papee.
23 he/she/it to die in/on/with nothing discipline and in/on/with abundance folly his to wander
Ɔbɛwu ɛsiane ahohyɛsoɔ a ɔnni enti, na wayera ɛsiane nʼagyegyentwisɛm enti.