< Proverbs 30 >

1 word Agur son: child Jakeh [the] burden utterance [the] great man to/for `God` to/for `God` and `worn out`
Кувинтеле луй Агур, фиул луй Яке. Кувинтеле ынцелепте ростите де омул ачеста пентру Итиел, пентру Итиел ши пентру Укал.
2 for stupid I from man: anyone and not understanding man to/for me
Негрешит, сунт май прост декыт орьчине ши н-ам причепере де ом.
3 and not to learn: learn wisdom and knowledge holy to know
Н-ам ынвэцат ынцелепчуня ши ну куноск штиинца сфинцилор.
4 who? to ascend: rise heaven and to go down who? to gather spirit: breath in/on/with palm his who? to constrain water in/on/with mantle who? to arise: establish all end land: country/planet what? name his and what? name son: child his for to know
Чине с-а суит ла черурь ши чине с-а коборыт дин еле? Чине а адунат вынтул ын пумний луй? Чине а стрынс апеле ын хайна луй? Чине а хотэрыт тоате марӂиниле пэмынтулуй? Кум се нумеште ел ши кум ыл кямэ пе фиул сэу? Штий ту лукрул ачеста?
5 all word god to refine shield he/she/it to/for to seek refuge in/on/with him
Орьче кувынт ал луй Думнезеу есте ынчеркат. Ел есте ун скут пентру чей че се ынкред ын Ел.
6 not to add upon word his lest to rebuke in/on/with you and to lie
Н-адэуга нимик ла кувинтеле Луй, ка сэ ну те педепсяскэ ши сэ фий гэсит минчинос.
7 two to ask from with you not to withhold from me in/on/with before to die
Доуэ лукрурь Ыць чер: ну ми ле опри ынаинте де моарте!
8 vanity: false and word: because lie to remove from me poverty and riches not to give: give to/for me to tear me food statute: portion my
Депэртязэ де ла мине неадевэрул ши кувынтул минчинос; ну-мь да нич сэрэчие, нич богэцие, дэ-мь пыня каре-мь требуе!
9 lest to satisfy and to deceive and to say who? LORD and lest to possess: poor and to steal and to capture name God my
Ка ну кумва, ын белшуг, сэ мэ лепэд де Тине ши сэ зик: „Чине есте Домнул?” Сау ка ну кумва, ын сэрэчие, сэ фур ши сэ яу ын дешерт Нумеле Думнезеулуй меу.
10 not to slander servant/slave to(wards) (lord his *Q(K)*) lest to lighten you and be guilty
Ну клевети пе ун служитор ла стэпынул луй, ка сэ ну те блестеме ши сэ те фачь виноват.
11 generation father his to lighten and [obj] mother his not to bless
Есте ун ням де оамень каре блестемэ пе татэл сэу ши ну бинекувынтязэ пе мама са.
12 generation pure in/on/with eye his and from filth his not to wash: wash
Есте ун ням де оамень каре се креде курат, ши тотушь ну есте спэлат де ынтинэчуня луй.
13 generation what? to exalt eye his and eyelid his to lift: look
Есте ун ням де оамень ай кэрор окь сунт труфашь ши каре ышь цин плеоапеле сус.
14 generation sword tooth his and knife jaw his to/for to eat afflicted from land: country/planet and needy from man
Есте ун ням де оамень ай кэрор динць сунт ниште сэбий ши але кэрор мэселе сунт ниште куците, ка сэ мэнынче пе чел ненорочит де пе пэмынт ши пе чей липсиць динтре оамень.
15 to/for leech two daughter to give to give three they(fem.) not to satisfy four not to say substance
Липитоаря аре доуэ фете: „Дэ! дэ!” Трей лукрурь сунт несэциоасе, патру лукрурь ну зик ничодатэ: „Дестул!”,
16 hell: Sheol and coercion womb land: country/planet not to satisfy water and fire not to say substance (Sheol h7585)
ши ануме: Локуинца морцилор, фемея стярпэ, пэмынтул, каре ну есте сэтул де апэ, ши фокул, каре ну зиче ничодатэ: „Дестул!” (Sheol h7585)
17 eye to mock to/for father and to despise to/for obedience mother to dig her raven torrent: valley and to eat her son: young animal eagle
Пе окюл каре ышь бате жок де татэл сэу ши несокотеште аскултаря де мамэ ыл вор скоби корбий де ла пырыу ши ыл вор мынка пуий де вултур.
18 three they(masc.) to wonder from me (and four *Q(k)*) not to know them
Трей лукрурь сунт май пресус де путериле меле ши кяр патру пе каре ну ле пот причепе:
19 way: journey [the] eagle in/on/with heaven way: journey serpent upon rock way: journey fleet in/on/with heart sea and way: journey great man in/on/with maiden
урма вултурулуй пе чер, урма шарпелуй пе стынкэ, урма корабией ын мижлокул мэрий ши урма омулуй ла о фатэ.
20 so way: conduct woman to commit adultery to eat and to wipe lip her and to say not to work evil: wickedness
Тот аша есте ши каля фемеий прякурве: еа мэнынкэ ши се штерӂе ла гурэ ши апой зиче: „Н-ам фэкут нимик рэу.”
21 underneath: under three to tremble land: country/planet and underneath: under four not be able to lift: bear
Трей лукрурь фак сэ се рэскоале о царэ ши патру лукрурь ну ле поате суфери:
22 underneath: instead servant/slave for to reign and foolish for to satisfy food
ун роб каре а ынчепут сэ ымпэрэцяскэ, ун небун каре аре пыне дин белшуг,
23 underneath: instead to hate for rule: to marry and maidservant for to possess: take lady her
о фемее диспрецуитэ каре се мэритэ ши о роабэ каре моштенеште пе стэпынэ-са.
24 four they(masc.) small land: country/planet and they(masc.) wise be wise
Патру виетэць сунт май мичь пе пэмынт, ши тотушь динтре челе май ынцелепте:
25 [the] ant people not strong and to establish: prepare in/on/with summer food their
фурничиле, каре ну сунт ун попор таре, дар ышь прегэтеск храна вара;
26 rock badger people not mighty and to set: make in/on/with crag house: home their
шоаречий де мунте, каре ну сунт ун попор путерник, дар ышь ашазэ локуинца ын стынчь;
27 king nothing to/for locust and to come out: come to divide all his
лэкустеле н-ау ымпэрат, ши тотушь порнеск тоате ын чете;
28 lizard in/on/with hand to capture and he/she/it in/on/with temple: palace king
пэянженул ыл поць принде ку мыниле ши се гэсеште тотушь ын каселе ымпэрацилор.
29 three they(masc.) be good step and four be good to go: walk
Трей фиинце ау о цинутэ фрумоасэ ши патру ау мерс мэрец:
30 lion mighty man in/on/with animal and not to return: return from face: before all
леул, витязул добитоачелор, каре ну се дэ ынапой динаинтя нимэнуй,
31 greyhound loin or male goat and king army with him
калул ынкингат гата ши цапул ши ымпэратул кэруя нимень ну-й поате ста ымпотривэ.
32 if be senseless in/on/with to lift: exalt and if to plan hand to/for lip
Дакэ мындрия те ымпинӂе ла фапте де небуние ши дакэ ай гындурь реле, пуне мына ла гурэ:
33 for pressing milk to come out: produce curd and pressing face: nose to come out: produce blood and pressing face: anger to come out: produce strife
кэч батеря лаптелуй дэ смынтынэ, скэрпинаря насулуй дэ сынӂе ши стоарчеря мынией дэ чертурь.

< Proverbs 30 >