< Proverbs 27 >
1 not to boast: boast in/on/with day tomorrow for not to know what? to beget day
Ko irengevoha’o ty hamaray, fa tsy fohi’o ze mete haboa’ ty andro.
2 to boast: praise you be a stranger and not lip your foreign and not lips your
Angao ho tsiririe’ ty ila’e fa tsy ty falie’o, ty alik’ama’o fa tsy o fivimbi’oo.
3 heaviness stone and weight [the] sand and vexation fool(ish) heavy from two their
Mavesatse ty vato; midogìñe ty faseñe, fe mavesatse te am’iereo ty haembera’ i dagola.
4 cruel rage and flood face: anger and who? to stand: stand to/for face: before jealousy
Toe masiake ty habosehañe, sorotombake ty loa-tiñake, fa ia ka ty mahafiatreke ty famarahiañe.
5 pleasant argument to reveal: uncover from love to hide
Hàmake ty endak’ am-batraike, ta ty hatea mietake.
6 be faithful wound to love: friend and be abundant kiss to hate
Vente’e ty fikobokoboan-drañetse, ta ty oroke maro’ i rafelahiy.
7 soul: person sated to trample honey and soul: person hungry all bitter sweet
Malay tantele ty ànjañe, fe mamy ami’ty saliko ze atao mafaitse.
8 like/as bird to wander from nest her so man to wander from place his
Hoe foly mandifik’ ami’ty traño’e, t’indaty mandridrike ami’ty akiba’e.
9 oil and incense to rejoice heart and sweetness neighbor his from counsel soul: myself
Mampinembanembañ’ arofo ty rano mañitse naho ty rame, vaho mahasaro-tron-drañetse ty famerea’ondaty.
10 neighbor your (and neighbor *Q(K)*) father your not to leave: forsake and house: home brother: male-sibling your not to come (in): come in/on/with day calamity your pleasant neighboring near from brother: male-sibling distant
Ko aforintse’o ty rañe’o naho ty rañen-drae’o, vaho ko mamonje ty anjomban-drahalahi’o naho mivovò ama’o ty hankàñe; kitra’e ty mpitrao-tanàñe marine eo, ta ty rahalahy añe.
11 be wise son: child my and to rejoice heart my and to return: reply to taunt me word
Mahihira irehe anake, naho ampiehafo ty troko, hahavaleako ze mitombok’ ahy.
12 prudent to see: see distress: harm to hide simple to pass to fine
Mahaonin-kankàñe ty mahilala le miampitse, fe misibeke mb’eo ty forom-po, vaho mijale.
13 to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for foreign to pledge him
Rambeso ty sarimbo’ i nitsoake ambahiniy, le ifihino ho antoke ty amy ampela tsy fohiñey.
14 to bless neighbor his in/on/with voice great: large in/on/with morning to rise curse to devise: count to/for him
Ty mitata rañetse am-pazake te terak’ andro, hatao ho fatse ama’e.
15 dripping to pursue in/on/with day rain and woman: wife (contention *Q(K)*) be like
Hambañe ami’ty fitsopatsopan’ andro avy, ty rakemba mitribahatse;
16 to treasure her to treasure spirit: breath and oil right his to encounter: toward
hamejan-tioke t’ie hamejañ’aze, hoe mamihiñe menak’ am-pitàn-kavana.
17 iron in/on/with iron to sharpen and man: anyone to sharpen face neighbor his
Maniom-by ty vy, vaho andrañita’ ondaty ty vintan-drañe’e.
18 to watch fig to eat fruit her and to keep: guard lord his to honor: honour
Hikama ty voa’e ty mañalahala sakoañe, vaho hasiñeñe ty miatrake i talè’ey.
19 like/as water [the] face to/for face so heart [the] man to/for man
Manahake ty tarehen-drano hetsoroen-daharañe, ty hetsoroen’ arofo’ ondaty t’ondaty.
20 hell: Sheol (and destruction his *Q(K)*) not to satisfy and eye [the] man not to satisfy (Sheol )
Tsimbia tsy etsake ty tsikeokeoke naho ty hankàñe, le liae tsy eneñe ty fihaino’ ondaty. (Sheol )
21 crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and man to/for lip praise his
Am-patañe ty volafoty vaho an-toñake ty volamena, fitsoehañe ondaty ty engeñe atolots’aze.
22 if to pound [obj] [the] fool(ish) in/on/with hollow in/on/with midst [the] grain in/on/with pestle not to turn aside: depart from upon him folly his
Ndra te demoheñe amañ’ana-deo an-deoñe mitraoke tsako lisaneñe ty dagola, mbe tsy hisitak’ ama’e ty hanè’e.
23 to know to know face flock your to set: put heart your to/for flock
Rendreho soa o hare’oo, vaho dareo o lia-rai’oo,
24 for not to/for forever: enduring wealth and if: surely yes consecration: crown to/for generation (and generation *Q(K)*)
fa tsy nainai’e ty vara, naho tsy ho añ’afe’afe’e ty sabakam-bolonahetse.
25 to reveal: remove grass and to see: see grass and to gather vegetation mountain: mount
Ie fa tinatake i ahetsey, naho mitiry o tiritiri’eo, vaho natontoñe ty ahetse am-bohitse ey;
26 lamb to/for clothing your and price land: country goat
ho siki’o o anak-añondrio, vaho ho vilin-teteke o ose-lahio;
27 and sufficiency milk goat to/for food your to/for food house: household your and life to/for maiden your
mahaeneñe ty fikama’o i rononon’ osey, naho ho hane’ o keleia’oo, vaho ho famahanañe o anak-ampata’oo.