< Proverbs 26 >
1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *Q(K)*) to come (in): come
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *Q(K)*) to/for to scorch strife
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
24 (in/on/with lips his *Q(K)*) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.