< Proverbs 26 >
1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
Tankou lanèj nan sezon chalè a, tankou lapli nan sezon rekòlt, se konsa respè pa merite rive sou yon moun ensanse.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *Q(K)*) to come (in): come
Tankou yon ti zwazo k ap sove ale, tankou yon ti iwondèl nan vòl li, se konsa yon madichon san koz p ap poze.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
Yon fwèt se pou chwal la, yon brid pou bourik la, ak baton pou do a moun ensanse a.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Pa reponn yon moun ensanse selon foli li, oswa ou va vin tankou li.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Reponn yon moun ensanse selon foli li merite, pou l pa vin saj nan pwòp zye li.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Li koupe pwòp pye li, e bwè vyolans, ki voye yon mesaj pa men a moun ensanse a.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
Tankou janm ki initil pou moun bwate a, se konsa yon pwovèb nan bouch a moun ensanse.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Tankou yon moun ki mare wòch anndan fistibal se konsa sila ki bay respè a moun ensanse a.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
Tankou yon pikan ki tonbe nan men yon moun k ap bwè gwòg, se konsa yon pwovèb nan bouch a moun ki ensanse.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Tankou moun ak banza k ap blese tout moun, se konsa sila ki anplwaye moun ensanse a, ak sila ki anplwaye sila k ap pase pa aza a.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Tankou yon chen ki retounen nan vomi li, se konsa yon moun ensanse kap repete foli li.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Èske ou wè yon moun ki saj nan pwòp zye li? Gen plis espwa pou moun fou pase li menm.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
Parese a di: “Gen yon lyon nan lari a! Yon lyon nan plas la!”
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
Tankou pòt la vire sou gon li, se konsa parese a sou kabann li.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
Parese a fouye men l nan plato a; men l twò fatige pou fè l ankò rive nan bouch li.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Parese a pi saj nan pwòp zye li pase sèt moun ki kab reponn ak bon konprann.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Tankou yon moun ki pran yon chen pa zòrèy, se konsa sila k ap pase pa aza a, pou l gaye nan goumen ki pa apatyen a li menm nan.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Tankou yon moun fou k ap jete bwa dife, flèch ak lanmò,
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
se konsa nonm ki tronpe vwazen li an pou di: “Èske se pa blag mwen t ap fè?”
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
Akoz mank bwa, dife a etenn; lè ti koze sispann, rayisman vin kalme.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *Q(K)*) to/for to scorch strife
Tankou chabon tou limen anvè sann cho, ak bwa anvè dife, se konsa yon moun tchenpwèt chofe pwoblèm pou limen konfli.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Pawòl a moun k ap chichote nan zòrèy moun nan, vin tankou bèl ti mòso delika. Yo desann rive jis nan pati pi fon kò a.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
Tankou veso ki fèt ak tè ki kouvri ak yon kouch ajan, se konsa lèv ki brile ak yon kè ki mechan.
24 (in/on/with lips his *Q(K)*) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
Yon nonm malonèt, kache sa pou l pa parèt sou lèv li; men nan kè l, li fè depo desepsyon.
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
Lè l pale byen dous, pa kwè l; paske, gen sèt abominasyon nan kè l.
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
Malgre rayisman kouvri kò l ak riz, mechanste li va devwale devan asanble a.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Sila ki fouye fòs la va tonbe ladann, e sila ki woule wòch la, sou li menm l ap retounen.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Yon lang ki bay manti, rayi sila li kraze yo, e zèv a lang flatè a se dega.