< Proverbs 26 >

1 like/as snow in/on/with summer and like/as rain in/on/with harvest so not lovely to/for fool glory
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 like/as bird to/for to wander like/as swallow to/for to fly so curse for nothing (to/for him *Q(K)*) to come (in): come
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 whip to/for horse bridle to/for donkey and tribe: staff to/for back fool
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 not to answer fool like/as folly his lest be like to/for him also you(m. s.)
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 to answer fool like/as folly his lest to be wise in/on/with eye his
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 to cut off foot violence to drink to send: depart word in/on/with hand fool
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 to languish leg from lame and proverb in/on/with lip fool
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 like/as to constrain stone in/on/with sling so to give: give to/for fool glory
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 thistle to ascend: rise in/on/with hand drunken and proverb in/on/with lip fool
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 archer to bore all and to hire fool and to hire to pass
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 like/as dog to return: return upon vomit his fool to repeat in/on/with folly his
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 to see: see man wise in/on/with eye his hope to/for fool from him
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 to say sluggish lion in/on/with way: road lion between [the] street/plaza
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 [the] door to turn: turn upon hinge her and sluggish upon bed his
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 to hide sluggish hand his in/on/with dish be weary to/for to return: return her to(wards) lip his
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 wise sluggish in/on/with eye his from seven to return: reply taste
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 to strengthen: hold in/on/with ear dog to pass: bring be angry upon strife not to/for him
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 like/as to amaze [the] to shoot missile arrow and death
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 so man to deceive [obj] neighbor his and to say not to laugh I
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 in/on/with end tree: wood to quench fire and in/on/with nothing to grumble be quiet strife
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 coal to/for coal and tree: wood to/for fire and man (contention *Q(K)*) to/for to scorch strife
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 silver: money dross to overlay upon earthenware lips to burn/pursue and heart bad: evil
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 (in/on/with lips his *Q(K)*) to alienate to hate and in/on/with entrails: among his to set: put deceit
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 for be gracious voice his not be faithful in/on/with him for seven abomination in/on/with heart his
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 to cover hating in/on/with guile to reveal: reveal distress: evil his in/on/with assembly
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 to pierce pit: grave in/on/with her to fall: fall and to roll stone to(wards) him to return: return
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 tongue deception to hate crushed his and lip smooth to make ruin
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbs 26 >