< Proverbs 25 >
1 also these proverb Solomon which to proceed human Hezekiah king Judah
Төвәндә баян қилинидиғанлириму Сулайманниң пәнд-несиһәтлири; буларни Йәһуданиң падишаси Һәзәкияниң ордисидикиләр көчүрүп хатирилигән: —
2 glory God to hide word: thing and glory king to search word: thing
Пәрвәрдигарниң улуқлуғи — Өзиниң қилған ишини ашкарилимиғинида; Падишаһларниң улуқлуғи — бир ишниң сирини йешәлигинидә.
3 heaven to/for height and land: country/planet to/for depth and heart king nothing search
Әршниң егизлигини, Зиминниң чоңқурлуғини, Вә падишаларниң көңлидикини мөлчәрләп билгили болмас.
4 to remove dross from silver: money and to come out: produce to/for to refine article/utensil
Авал күмүчниң поқи айрилип тавланса, Андин зәргәр нәпис бир қача ясап чиқар.
5 to remove wicked to/for face king and to establish: establish in/on/with righteousness throne his
Авал падишаниң алдидики рәзил хизмәткарлири қоғливетилсә, Андин униң тәхти адаләт үстигә қурулар.
6 not to honor to/for face king and in/on/with place great: large not to stand: stand
Падишаһниң алдида өзүңни һәмминиң алди қилип көрсәтмә, [Униң алдидики] әрбабларниң орнида турувалма;
7 for pleasant to say to/for you to ascend: rise here/thus from to abase you to/for face noble which to see: see eye your
Орнуңни өзүңдин жуқури җанабқа берип, униң алдида пәгаһқа чүшүрүлгиниңдин көрә, Өзгиләрниң сени төргә тәклип қилғини яхшидур.
8 not to come out: send to/for to contend quickly lest what? to make: do in/on/with end her in/on/with be humiliated [obj] you neighbor your
Алдирап дәваға бармиғин, Мабада берип, йеқиниң [үстүн чиқип] сени ләт қилса, қандақ қилисән?
9 strife your to contend with neighbor your and counsel another not to reveal: reveal
Йеқиниң билән муназириләшсәң, Башқиларниң сирини ачма.
10 lest to shame you to hear: hear and slander your not to return: return
Болмиса, буни билгүчиләр сени әйипләйду, Сесиқ намдин қутулалмайсән.
11 apple gold in/on/with figure silver: money word to speak: speak upon (right) time his
Вақти-җайида қилинған сөз, Күмүч рамкиларға тизилған алтун алмилардур.
12 ring gold and ornament gold to rebuke wise upon ear to hear: hear
[Қулаққа] алтун һалқа, нәпис алтундин ясалған зиннәт буюми ярашқандәк, Ақиланиниң агаһландуруши көңүл қойғанниң қулиқиға яришар.
13 like/as coolness snow in/on/with day harvest envoy be faithful to/for to send: depart him and soul lord his to return: rescue
Худди орма вақтидики томузда [ичкән] қар сүйидәк, Ишәшлик әлчи өзини әвәткүчиләргә шундақ болар; У ғоҗайинлириниң көкси-қарнини яшартар.
14 mist and spirit: breath and rain nothing man to boast: boast in/on/with gift deception
Ямғури йоқ булут-шамал, Ялған соғатни вәдә қилип махтанғучиға охшаштур.
15 in/on/with length face: anger to entice chief and tongue tender to break bone
Узунғичә сәвир-тақәт қилинса, һөкүмдарму қайил қилинар, Жумшақ тил сүйәкләрдинму өтәр.
16 honey to find to eat sufficiency your lest to satisfy him and to vomit him
Сән һәсәл тепивалдиңму? Уни пәқәт тойғучила йә, Көп йесәң яндуруветисән.
17 be precious foot your from house: home neighbor your lest to satisfy you and to hate you
Хошнаңниң босуғисиға аз дәссә, Улар сәндин тоюп, өч болуп қалмисун.
18 war-club and sword and arrow to sharpen man to answer in/on/with neighbor his witness deception
Ялған гувалиқ билән йеқиниға қара чаплиғучи, Худди гүрзә, қилич вә өткүр оққа охшаштур.
19 tooth to shatter and foot to slip confidence to act treacherously in/on/with day distress
Сунуқ чиш билән чайнаш, Токур пут [билән меңиш], Күлпәт күнидә вапасиз кишигә үмүт бағлиғандәктур.
20 to advance garment in/on/with day cold vinegar upon lye and to sing in/on/with song upon heart bad: harmful
Қиш күнидә кишиләрниң кийимини салдуруветиш, Яки суда үстигә аччиқ су қуюш, Қайғулуқ кишиниң алдида нахша ейтқандәктур.
21 if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
Дүшминиңниң қосиғи ач болса, Нан бәр; Уссиған болса су бәр;
22 for coal you(m. s.) to snatch up upon head his and LORD to complete to/for you
Шундақ қилсаң, бешиға көмүр чоғини топлап салған болисән, Вә Пәрвәрдигар бу ишни саңа яндуриду.
23 spirit: breath north to twist: give birth rain and face be indignant tongue secrecy
Шимал тәрәптин чиққан шамал қаттиқ ямғур елип кәлгәндәк, Чеқимчи шум чирайни кәлтүрәр.
24 pleasant to dwell upon corner roof from woman: wife (contention *Q(K)*) and house: home fellow
Соқушқақ хотун билән [азадә] өйдә биллә турғандин көрә, Өгүзниң бир булуңида [ялғуз] йетип-қопқан яхши.
25 water cool upon soul faint and tidings pleasant from land: country/planet distance
Уссап кәткән кишигә муздәк су берилгәндәк, Жирақ жуттин кәлгән хуш хәвәрму әнә шундақ болар.
26 spring to foul and fountain to ruin righteous to shake to/for face: before wicked
Петиқдилип сүйи лейип кәткән булақ, Сүйи булғиветилгән қудуқ, Рәзилләргә йол қойған һәққаний адәмгә охшаштур.
27 to eat honey to multiply not pleasant and search glory their glory
Һәсәлни һәддидин зиядә йейиш яхши болмас; Бирақ улуқлуқни издәшниң өзи улуқ иштур.
28 city to break through nothing wall man which nothing restraint to/for spirit: temper his
Өзини туталмайдиған киши, Вәйран болған, сепилсиз қалған шәһәргә охшайду.