< Proverbs 23 >
1 for to dwell to/for to feed on with to rule to understand to understand [obj] which to/for face: before your
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 and to set: put knife in/on/with throat your if master: men soul: appetite you(m. s.)
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his and he/she/it food lie
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 not be weary/toil to/for to enrich from understanding your to cease
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 ( to fly *Q(K)*) eye your in/on/with him and nothing he for to make to make to/for him wing like/as eagle (to fly *Q(K)*) [the] heaven
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 not to feed on [obj] food: bread bad: evil eye: appearance and not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 for like to calculate in/on/with soul his so he/she/it to eat and to drink to say to/for you and heart his not with you
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 morsel your to eat to vomit her and to ruin word your [the] pleasant
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 in/on/with ear: hearing fool not to speak: speak for to despise to/for understanding speech your
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 not to remove border: boundary forever: antiquity and in/on/with land: country orphan not to come (in): come
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 for to redeem: redeem their strong he/she/it to contend [obj] strife their with you
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 to come (in): bring [emph?] to/for discipline: instruction heart your and ear your to/for word knowledge
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 not to withhold from youth discipline for to smite him in/on/with tribe: staff not to die
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 you(m. s.) in/on/with tribe: staff to smite him and soul his from hell: Sheol to rescue (Sheol )
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol )
15 son: child my if be wise heart your to rejoice heart my also I
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 and to exult kidney my in/on/with to speak: speak lips your uprightness
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 not be jealous heart your in/on/with sinner that if: except if: except in/on/with fear LORD all [the] day
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 to hear: hear you(m. s.) son: child my and be wise and to bless in/on/with way: conduct heart your
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 not to be in/on/with to imbibe wine in/on/with be vile flesh to/for them
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 for to imbibe and be vile to possess: poor and rags to clothe drowsiness
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 to hear: hear to/for father your this to beget you and not to despise for be old mother your
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 (to rejoice to rejoice *Q(k)*) father righteous (and to beget *Q(K)*) wise (to rejoice *Q(K)*) in/on/with to rejoice
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 to rejoice father your and mother your and to rejoice to beget you
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 to give: give [emph?] son: child my heart your to/for me and eye your way: conduct my (to watch *Q(K)*)
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 for pit deep to fornicate and well narrow foreign
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 also he/she/it like/as robber to ambush and to act treacherously in/on/with man to add
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 to/for who? woe! to/for who? pain! to/for who? (contention *Q(K)*) to/for who? complaint to/for who? wound for nothing to/for who? dullness eye
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 not to see: see wine for to redden for to give: do (in/on/with cup *Q(K)*) eye his to go: went in/on/with uprightness
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 end his like/as serpent to bite and like/as serpent to pierce
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 eye your to see: see be a stranger and heart your to speak: speak perversity
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 and to be like/as to lie down: lay down in/on/with heart sea and like/as to lie down: lay down in/on/with head: top mast
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 to smite me not be weak: ill to smite me not to know how to awake to add to seek him still
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.