< Proverbs 18 >
1 to/for desire to seek to separate in/on/with all wisdom to quarrel
Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар; Һәр қандақ чин һекмәткә һаман җан-җәһли билән қарши чиқар.
2 not to delight in fool in/on/with understanding that if: except if: except in/on/with to reveal: reveal heart his
Ахмақ йорутулушқа қизиқмас; Қизиқидиғини пәқәт өз ойлиғанлирини көрситишла, халас.
3 in/on/with to come (in): come wicked to come (in): come also contempt and with dishonor reproach
Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар; Номуссиз иш иза-аһанәттин айрилмас.
4 water deep word lip man torrent: river to bubble fountain wisdom
Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар; Даналиқ булиқи ериқ сүйидәк өркәшләп ақар.
5 to lift: kindness face: kindness wicked not pleasant to/for to stretch righteous in/on/with justice
Яманға ян бесишқа, Сорақта һәққанийға увал қилишқа қәтъий болмас.
6 lips fool to come (in): come in/on/with strife and lip his to/for blow to call: call to
Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар; Униң ағзи «Мени думбала» дәп тәклип қилар.
7 lip fool terror to/for him and lips his snare soul his
Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур; Униң ләвлири өз җениға қапқандур.
8 word to grumble like/as to swallow and they(masc.) to go down chamber belly: body
Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк, Кишиниң қәлбигә чоңқур сиңдүрүләр.
9 also to slacken in/on/with work his brother: male-sibling he/she/it to/for master: [master of] destruction
Ишида һорун болған кишиму, Бузғунчи билән үлпәтдаш болиду.
10 tower strength name LORD in/on/with him to run: run righteous and to exalt
Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур; Һәққанийлар униң ичигә жүгүрүп кирип жуқурида аман болар.
11 substance rich town strength his and like/as wall to exalt in/on/with figure his
Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр; Нәзиридә өзини сақлайдиған егиз сепилдәк турар.
12 to/for face: before breaking to exult heart man and to/for face: before glory humility
Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр; Авал кәмтәрлик болса, андин шөһрәт келәр.
13 to return: reply word: speaking in/on/with before to hear: hear folly he/she/it to/for him and shame
Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән, Ахмақлиғини көрситип өзини хиҗаләттә қалдурур.
14 spirit man to sustain sickness his and spirit stricken who? to lift: bear her
Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр; Бирақ роһи сунған болса уни ким көтирәр?
15 heart to understand to buy knowledge and ear wise to seek knowledge
Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә, Ақиланиниң қулақлири билимни издимәктә.
16 gift man to enlarge to/for him and to/for face: before great: large to lead him
Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
17 righteous [the] first in/on/with strife his (and to come (in): come *Q(K)*) neighbor his and to search him
Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр; Лекин қарши тәрәп соал қоюп ишни сүрүштүрәр.
18 contention to cease [the] allotted and between mighty to separate
Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр; Ғоҗиларниң арисидики ишниму һәл қилар.
19 brother: male-sibling to transgress from town strength (and contention *Q(K)*) like/as bar citadel: fortress
Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс; Җедәл-маҗира қорғанниң тақақ-балдақлириға охшаштур.
20 from fruit lip man to satisfy belly: abdomen his produce lips his to satisfy
Адәм [дурус] сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар; Өз көңлидин чиққан сөзлиридин мол һосул алар.
21 death and life in/on/with hand: power tongue and to love: lover her to eat fruit her
Һаят-мамат тилниң илкидидур; Кимки униң тәсирини әтиварлиса униң мевисидин йәр.
22 to find woman: wife to find good and to promote acceptance from LORD
Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду, У Пәрвәрдигарниң мәрһимитигә еришкән болиду.
23 supplication to speak: speak be poor and rich to answer strong
Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр; Бай болса қопаллиқ билән җавап берәр.
24 man neighbor to/for to shatter and there to love: friend cleaving from brother: male-sibling
Достни көп тутқан киши харап болар; Лекин қериндаштинму йеқин бағланған бир дост бардур.