< Proverbs 17 >
1 pleasant morsel dry and ease in/on/with her from house: home full sacrifice strife
Қурбанлиқ гөшлиригә толған җедәллик өйдин, Бир чишләм қуруқ нан йәп, көңүл течлиқта болған әвзәл.
2 servant/slave be prudent to rule in/on/with son: child be ashamed and in/on/with midst brother: male-sibling to divide inheritance
Хизмәткар чевәр болса, ғоҗисиниң номуста қойғучи оғлини башқурар; Кәлгүсидә у ғоҗиниң оғли қатарида туруп униң мирасни тәқсим қилар.
3 crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and to test heart LORD
Сапал қазан күмүчни тавлар, чанақ алтунни тавлар, Бирақ адәмниң қәлбини Пәрвәрдигар синар.
4 be evil to listen upon lips evil: wickedness deception to listen upon tongue desire
Қәбиһ киши яман сөзләргә ишинәр; Ялғанчи питничиләрниң сөзигә қулақ салар.
5 to mock to/for be poor to taunt to make him glad to/for calamity not to clear
Мискинләрни мәсқирә қилғучи, өзини Яратқучини һақарәтлигүчидур; Башқиларниң бәхитсизлигидин хошал болған киши җазасиз қалмас.
6 crown old son: descendant/people son: descendant/people and beauty son: child father their
Қериларниң нәврилири уларниң таҗидур; Пәрзәнтләрниң пәхри уларниң атилиридур.
7 not lovely to/for foolish lip: words remainder also for to/for noble lip: words deception
Ахмақ яришиқ гәп қилса униңға ярашмас; Мөтивәр ялған сөзлисә униңға техиму ярашмас.
8 stone favor [the] bribe in/on/with eye master: owning his to(wards) all which to turn be prudent
Пара — уни бәргүчиниң нәзиридә есил бир гөһәрдур; Гоя уни нәгила ишләтсә мувәппәқийәткә еришидиғандәк.
9 to cover transgression to seek love and to repeat in/on/with word: thing to separate tame
Башқиларниң хаталиқини йопутуп кәчүргән киши меһир-муһәббәтни көзләр; Кона хаманни сориған киши йеқин достларни дүшмән қилар.
10 to descend rebuke in/on/with to understand from to smite fool hundred
Ақиланигә сиңгән бир еғиз тәнбиһ, Ахмаққа урулған йүз дәрридин үнүмлүктур.
11 surely rebellion to seek bad: evil and messenger cruel to send: depart in/on/with him
Яманлар пәқәт асийлиқни көзләр; Уни җазалашқа рәһимсиз бир әлчи әвәтиләр.
12 to meet bear childless in/on/with man and not fool in/on/with folly his
Әхмиқанә иш қиливатқан надан кишигә учрап қалғандин көрә, Балилиридин айрилған ейиққа йолуғуп қалған яхши.
13 to return: return distress: evil underneath: instead welfare not (to remove *Q(k)*) distress: evil from house: home his
Кимки яхшилиққа яманлиқ қилса, Ишигидин балайиқаза нери кәтмәс.
14 to separate water first: beginning strife and to/for face: before to quarrel [the] strife to leave
Җедәлниң башлиниши тосмини су елип кәткәнгә охшайду; Шуңа җедәл партлаштин авал талаш-тартиштин қол үзгин.
15 to justify wicked and be wicked righteous abomination LORD also two their
Яманни ақлиған, Һәққанийға қара чаплиған, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
16 to/for what? this price in/on/with hand fool to/for to buy wisdom and heart nothing
Ахмақниң көңли даналиқни әтиварлимиса, Қандақму униң қолида даналиқни сетивалғидәк пули болсун?
17 in/on/with all time to love: lover [the] neighbor and brother: male-sibling to/for distress to beget
[Һәқиқий] дост һәрдайим саңа муһәббәт көрситәр, [Һәқиқий] қериндаш яман күнүң үчүн ярдәмгә дунияға кәлгәндур.
18 man lacking heart to blow palm to pledge pledge to/for face neighbor his
Әқилсиз киши қол берип, Йеқини үчүн кепил болиду.
19 to love: lover transgression to love: lover strife to exult entrance his to seek breaking
Җедәлгә амрақ гунаға амрақтур; Босуғини егиз қилған һалакәтни издәр.
20 twisted heart not to find good and to overturn in/on/with tongue his to fall: fall in/on/with distress: harm
Нийити бузулған яхшилиқ көрмәс; Тилида һәқ-наһәқни астин-үстүн қилғучи балаға йолуқар.
21 to beget fool to/for grief to/for him and not to rejoice father foolish
Бала ахмақ болса, ата ғәм-қайғуға патар; Һамақәтниң атиси хушаллиқ көрмәс.
22 heart glad be good cure and spirit stricken to wither bone
Шат көңүл шипалиқ доридәк тәнгә давадур; Сунуқ роһ-дил адәмниң илигини қурутар.
23 bribe from bosom: secret wicked to take: recieve to/for to stretch way justice
Чирик адәм йәң ичидә парини қобул қилар; У адаләтниң йолини бурмилар.
24 with face to understand wisdom and eye fool in/on/with end land: country/planet
Даналиқ йорутулған кишиниң көз алдида турар; Бирақ әқилсизниң көзи хиялкәшлик қилип қутупта жүрәр.
25 vexation to/for father his son: child fool and bitterness to/for to beget him
Галваң бала атини азапға салар; Уни туққучиниңму дәрди болар.
26 also to fine to/for righteous not pleasant to/for to smite noble upon uprightness
Һәққанийларға җәриманә қоюшқа қәтъий болмас; Әмирләрни адаләтни қоллиғини үчүн думбалашқа болмас.
27 to withhold word his to know knowledge (precious *Q(K)*) spirit: temper man understanding
Билими бар киши кам сөзлүк болар; Йорутулған адәм қалтис еғир-бесиқ болар.
28 also fool(ish) be quiet wise to devise: think to shutter lips his to understand
Һәтта ахмақму аз сөзлисә дана һесаплинар; Тилини тизгинлигән киши данишмән санилар.