< Proverbs 15 >
1 answer tender to return: turn back rage and word toil to ascend: establish face: anger
Ti naalumanay a sungbat pabaawenna ti pungtot, ngem ti nagubsang a sao rubrubanna ti unget.
2 tongue wise be good knowledge and lip fool to bubble folly
Ti dila dagiti masirib a tattao, padpadayawanna ti pannakaammo, ngem ti ngiwat dagiti maag ket agibuybuyat iti kinamaag.
3 in/on/with all place eye LORD to watch bad: evil and pleasant
Kumitkita ni Yahweh iti sadinoman, sipsiputanna ti dakes ken naimbag.
4 healing tongue tree life and crookedness in/on/with her breaking in/on/with spirit
Ti makaagas a dila ket maiyarig a kayo ti biag, ngem ti manangallilaw a dila ket rumrumekenna ti espiritu.
5 fool(ish) to spurn discipline father his and to keep: look at argument be shrewd
Kagurgura ti maag ti panangdisiplina ti amana, ngem nasirib ti makasursuro iti pannakailinteg.
6 house: home righteous wealth many and in/on/with produce wicked to trouble
Adda adu a gameng iti balay dagiti agar-aramid iti nasayaat, ngem dagiti urnong dagiti nadangkes a tattao ti mangit-ited kadakuada iti riribuk.
7 lips wise to scatter knowledge and heart fool not right
Iwarwaras dagiti bibig dagiti nasirib a tattao ti maipapan iti pannakaammo, ngem saan a kasta dagiti puso dagiti maag.
8 sacrifice wicked abomination LORD and prayer upright acceptance his
Kagurgura ni Yahweh dagiti daton dagiti nadangkes a tattao, ngem pakaragsakanna ti kararag dagiti nalinteg a tattao.
9 abomination LORD way: conduct wicked and to pursue righteousness to love: lover
Kagurgura ni Yahweh ti wagas dagiti nadangkes a tattao, ngem ay-ayatenna ti tao a mangar-aramid iti nalinteg.
10 discipline bad: harmful to/for to leave: forsake way to hate argument to die
Nakaro a disiplina ti agur-uray iti siasinoman a mangpanaw iti wagasna, ken matay ti manggurgura iti pannakailinteg.
11 hell: Sheol and Abaddon before LORD also for heart son: child man (Sheol )
Nakalukat ti sheol ken pannakadadael iti sangoanan ni Yahweh; kasano pay ngata dagiti puso dagiti kaputotan ti sangkataoan? (Sheol )
12 not to love: lover to mock to rebuke to/for him to(wards) wise not to go: went
Kagurgura ti mananglais ti panangilinteg; saan isuna a mapmapan kadagiti masirib.
13 heart glad be good face and in/on/with injury heart spirit stricken
Ti naragsak a puso paragsakenna ti rupa, ngem ti nasakitan a puso rumekenna ti espiritu.
14 heart to understand to seek knowledge (and lip *Q(K)*) fool to pasture folly
Ti puso ti masirib birukenna ti pannakaammo, ngem dagiti maag ket agtartarigagay iti kinamaag.
15 all day afflicted bad: evil and pleasant heart feast continually
Naliday ti amin nga aldaw dagiti maparparigat a tattao, ngem ti naragsak a puso ket kasla addaan iti awan patinggana a panagramrambak.
16 pleasant little in/on/with fear LORD from treasure many and tumult in/on/with him
Nasaysayaat ti addaan iti bassit a panagbuteng kenni Yahweh ngem iti addaan iti adu a gameng ngem matiktikaw.
17 pleasant ration herb and love there from cattle to fatten and hating in/on/with him
Nasaysayaat ti mangan iti nateng nga addaan ayat ngem iti mangan iti karne ti napalukmeg a baka a naidasar nga addaan iti gura.
18 man rage to stir up strife and slow face: anger to quiet strife
Ti naunget a tao rubrubanna ti riri, ngem ti tao a saan a nalaka a makaunget pasardengenna ti apa.
19 way: conduct sluggish like/as hedge briar and way upright to build
Ti dalan dagiti nasadut ket kasla maysa a dalan a nagtuboan dagiti sisiit, ngem ti dalan dagiti nalinteg ket kasla nasimpa a pagnaan.
20 son: child wise to rejoice father and fool man to despise mother his
Ti nasirib nga anak mangipapaay iti rag-o iti amana, ngem ti maag a tao lalaisenna ti inana.
21 folly joy to/for lacking heart and man understanding (to smooth *L(abh)*) to go: walk
Parparagsaken ti kinamaag ti tao a saan a nasirib, ngem ti tao nga addaan iti pannakaawat ket arigna a magmagna iti dalan a nalinteg.
22 to break plot in/on/with nothing counsel and in/on/with abundance to advise to arise: establish
Saan nga agballigi dagiti panggep no awan pammagbaga, ngem agballigida no adda adu a mammagbaga.
23 joy to/for man in/on/with answer lip his and word in/on/with time his what? pleasant
Makabirok ti maysa a tao iti rag-o no mangted isuna iti nasayaat a sungbat; anian a nagsayaat a denggen ti umno a sao iti umno a tiempo!
24 way life to/for above [to] to/for be prudent because to turn aside: depart from hell: Sheol beneath (Sheol )
Ti dalan para kadagiti nasirib a tattao ket agturong iti biag, tapno maliklikannna ti agturong iti sheol. (Sheol )
25 house: home proud to pull LORD and to stand border: boundary widow
Dadaelen ni Yahweh ti balay dagiti napalangguad, ngem salsalaknibanna ti sanikua ti balo.
26 abomination LORD plot bad: evil and pure word pleasantness
Kagurgura ni Yahweh ti panunot dagiti nadangkes a tattao, ngem dagiti sasao a naimbag ket nadalus.
27 to trouble house: household his to cut off: to gain unjust-gain and to hate gift to live
Mangipapaay ti mannanakaw iti riribuk iti pamiliana, ngem agbiag ti tao a kagurgurana ti pasuksok.
28 heart righteous to mutter to/for to answer and lip wicked to bubble bad: evil
Ti tao nga agar-aramid iti nalinteg ket agpanunot pay sakbay a sumungbat, ngem ti ngiwat dagiti nadangkes a tattao ket ibagana amin a kinadakesna.
29 distant LORD from wicked and prayer righteous to hear: hear
Adayo ni Yahweh kadagiti nadangkes a tattao, ngem ipangpangagna ti kararag dagiti agar-aramid iti nalinteg.
30 light eye to rejoice heart tidings pleasant to prosper bone
Ti naragsak a mata mangipapaay iti rag-o iti puso, ken dagiti naimbag a damdamag ket salun-at iti bagi.
31 ear to hear: hear argument life in/on/with entrails: among wise to lodge
No ipangpangagmo ti panangilinteg ti maysa a tao iti panagbiagmo, agtalinaedka kadagiti nasirib a tattao.
32 to neglect discipline to reject soul: myself his and to hear: hear argument to buy heart
Ti tao a manglaklaksid iti panangdisiplina, laklaksidenna ti bagina, ngem ti dumngeg iti panangtubngar magun-odna ti pannakaawat.
33 fear LORD discipline: instruction wisdom and to/for face: before glory humility
Ti panagbuteng kenni Yahweh mangisuro iti kinasirib, ken umun-una ti kinapakumbaba sakbay iti pammadayaw.