< Proverbs 1 >
1 proverb Solomon son: child David king Israel
Dagiti proverbio ni Solomon nga anak ni David, ti ari ti Israel.
2 to/for to know wisdom and discipline: instruction to/for to understand word understanding
Mangisuro dagitoy a proverbio iti kinasirib ken sursuro, mangisuro kadagiti sasao iti pudno a pannakaawat,
3 to/for to take: recieve discipline: instruction be prudent righteousness and justice and uprightness
tapno maawatyo koma ti pannakailinteg tapno agbiagkayo babaen iti panangaramid iti umno, nalinteg, ken maiparbeng.
4 to/for to give: give to/for simple craftiness to/for youth knowledge and plot
Mangted met dagitoy a proverbio iti kinasirib kadagiti saan a nasuroan, ken mangted iti pannakaammo ken kinatimbeng kadagiti agtutubo.
5 to hear: hear wise and to add teaching and to understand counsel to buy
Dumngeg koma dagiti nasirib a tattao ket manayunan ti pannakasursuroda, ken makagun-od koma dagiti mannakaawat a tattao iti pannakatarabay,
6 to/for to understand proverb and mockery word wise and riddle their
tapno maawatanda dagiti proverbio, pagsasao, ken dagiti sasao dagiti nasirib a tattao ken dagiti burburtiada.
7 fear LORD first: beginning knowledge wisdom and discipline: instruction fool(ish) to despise
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian iti pannakaammo— laisen dagiti maag ti kinasirib ken disiplina.
8 to hear: hear son: child my discipline: instruction father your and not to leave instruction mother your
Anakko, denggem dagiti sursuro ti amam, ken saanmo a baybay-an dagiti annuroten ti inam;
9 for wreath favor they(masc.) to/for head your and necklace to/for neck your
agbalindanto a makaay-ayo a balangat ti ulom ken kuwintas iti tengngedmo.
10 son: child my if to entice you sinner not be willing
Anakko, no awisendaka dagiti managbasol iti basolda, agkedkedka a sumurot kadakuada.
11 if to say to go: come [emph?] with us to ambush to/for blood to treasure to/for innocent for nothing
No kunaenda, “Kumuyogka kadakami, mangpadaantayo iti patayentayo, aglemmengtayo ket mangdaruptayo lattan kadagiti inosente a tattao.
12 to swallow up them like/as hell: Sheol alive and unblemished: complete like/as to go down pit (Sheol )
Alun-onentayo ida a sibibiag, kas iti panangala ti sheol kadagiti nasalun-at, ket pagbalinentayo ida a kas kadagiti matmatnag iti abut. (Sheol )
13 all substance precious to find to fill house: home our spoil
Makasaraktayo kadagiti amin a kita dagiti napapateg a banbanag; punnoentayo dagiti balbalaytayo kadagiti tinakawtayo kadagiti dadduma.
14 allotted your to fall: deserting in/on/with midst our purse one to be to/for all our
Makikappengka kadakami; pagbalinentayo a maymaysa ti supottayo.”
15 son: child my not to go: walk in/on/with way: journey with them to withhold foot your from path their
Anakko, saanka a makipagna kadakuada iti dayta a dalan; saanmo nga idisdiso ta sakam iti pagpagnaanda;
16 for foot their to/for bad: evil to run: run and to hasten to/for to pour: kill blood
tumartaray dagiti sakada iti kinadakes ken agdardarasda a mangpasayasay iti dara.
17 for for nothing to scatter [the] net in/on/with eye: seeing all master: [master of] wing
Ta awan serserbina nga agipakatka iti iket a mangtiliw iti billit kabayatan a kumitkita ti billit.
18 and they(masc.) to/for blood their to ambush to treasure to/for soul: life their
Agpadpadaan dagitoy a tattao a mangpapatayto met laeng kadagiti mismo a bagbagida— mangipakpakatda iti palab-og para kadagiti mismo a bagbagida.
19 so way all to cut off: to gain unjust-gain [obj] soul: life master his to take: take
Kasta dagiti wagas ti amin a tao a manggunggun-od kadagiti kinabaknang babaen iti kinakillo; dagiti banag a nagun-od babaen iti saan a maiparbeng a wagas ti mangpukawto kadagiti biag dagiti kumpet iti daytoy.
20 wisdom in/on/with outside to sing in/on/with street/plaza to give: cry out voice her
Agpukpukkaw ti kinasirib iti kalsada, ipigpigsana ti timekna kadagiti nagtengngaan ti ili;
21 in/on/with head: top to roar to call: call out in/on/with entrance gate in/on/with city word her to say
aglaawlaaw isuna iti nagsasabatan dagiti kalsada, iti pagserkan dagiti ruangan ti siudad ket kunkunana,
22 till how simple to love: lover simplicity and to mock scorning to desire to/for them and fool to hate knowledge
“Dakayo nga awanan iti kinasirib, kasano pay kapaut aya ti panangay-ayatyo iti saanyo a maaw-awatan? Dakayo a mananglais, kasano pay kabayag aya ti panangragragsakyo iti pananglalaisyo, ken dakayo a maag, kasano pay kabayag aya a gurguraenyo ti kinalaing?
23 to return: repent to/for argument my behold to bubble to/for you spirit my to know word my [obj] you
Denggenyo ti panangbabalawko; ibukbukkonto dagiti kapanunotak kadakayo; ipakaammokto dagiti sasaok kadakayo.
24 because to call: call to and to refuse to stretch hand my and nothing to listen
Immawagak ket saankayo a dimngeg; Inyunnatko ti imak, ngem awan ti nangikaskaso.
25 and to neglect all counsel my and argument my not be willing
Ngem saanyo nga inkankano dagiti amin a sursurok ken saanyo nga impangag ti panangtubtubngarko.
26 also I in/on/with calamity your to laugh to mock in/on/with to come (in): come dread your
Katawaakto ti pannakadidigrayo, laisenkayonto inton dumteng ti panagbuteng—
27 in/on/with to come (in): come (like/as devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like/as whirlwind to come in/on/with to come (in): come upon you distress and anguish
inton dumteng a kasla bagyo ti kasta unay a butengyo ket iyanginnakayo ti didigra a kas iti alipugpog, inton dumteng ti panagrigat ken panagtuok kadakayo.
28 then to call: call to me and not to answer to seek me and not to find me
Iti kasta ket awagandakto, ngem saanakto a sumungbat; kastanto unay ti panangawagda kaniak, ngem saandakto a masarakan.
29 underneath: because of for to hate knowledge and fear LORD not to choose
Gapu ta kagurada ti pannakaammo ken saanda a pinili ti agbuteng kenni Yahweh,
30 not be willing to/for counsel my to spurn all argument my
saanda a sinurot ti sursurok, ken linaisda amin a panangilintegko.
31 and to eat from fruit way: journey their and from counsel their to satisfy
Kanendanto ti bunga dagiti aramidda, ket mapnekdanto babaen iti bunga dagiti panggepda.
32 for faithlessness simple to kill them and ease fool to perish them
Mapapatayto dagiti saan a nasuroan inton tumallikudda, ket ti di panangikaskaso dagiti maag ti mangdadaelto kadakuada.
33 and to hear: hear to/for me to dwell security and to rest from dread distress: harm
Ngem ti siasinoman a dumngeg kaniak ket agbiagto a sitatalged ken aginananto a sitatalged nga awanan iti panagbuteng iti didigra.”