< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy slave Christ Jesus all the/this/who holy: saint in/on/among Christ Jesus the/this/who to be in/on/among Philippi with overseer and servant
Pavel și Timotei, robi ai lui Isus Cristos, tuturor sfinților în Cristos Isus care sunt în Filipi, împreună cu episcopii și diaconii;
2 grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos.
3 to thank the/this/who God me upon/to/against all the/this/who remembrance you
Mulțumesc Dumnezeului meu la fiecare aducere aminte despre voi,
4 always in/on/among all petition me above/for all you with/after joy the/this/who petition to do/make: do
Întotdeauna, în fiecare rugăciune a mea pentru voi toți, făcând cerere cu bucurie,
5 upon/to/against the/this/who participation you toward the/this/who gospel away from (the/this/who *no*) first day until the/this/who now
Pentru părtășia voastră în evanghelie, din prima zi până acum;
6 to persuade it/s/he this/he/she/it that/since: that the/this/who to begin in/on/among you work good to complete until day Christ Jesus
Fiind încredințat de acest lucru, că cel ce a început o bună lucrare în voi, o va termina până în ziua lui Isus Cristos.
7 as/just as to be just I/we this/he/she/it to reason above/for all you through/because of the/this/who to have/be me in/on/among the/this/who heart you in/on/among and/both the/this/who chain me and in/on/among the/this/who defence and confirmation the/this/who gospel sharer me the/this/who grace all you to be
Așa cum este drept pentru mine să gândesc aceasta despre voi toți, pentru că vă port în inima mea; întrucât, deopotrivă în lanțurile mele și în apărarea și confirmarea evangheliei, voi toți sunteți părtași ai harului meu.
8 witness for me (to be *k*) the/this/who God as/when to long for all you in/on/among affection/entrails Christ Jesus
Fiindcă Dumnezeu îmi este martor cât de mult tânjesc după voi toți în adâncurile milei lui Isus Cristos.
9 and this/he/she/it to pray in order that/to the/this/who love you still more and more to exceed in/on/among knowledge and all insight
Și aceasta mă rog, ca dragostea voastră să abunde chiar din ce în ce mai mult în cunoaștere și în toată judecata,
10 toward the/this/who to test you the/this/who to spread/surpass in order that/to to be pure and not giving offence toward day Christ
Ca voi să deosebiți lucrurile alese, ca să fiți sinceri și fără poticnire până în ziua lui Cristos,
11 to fulfill (fruit *N(K)O*) righteousness (the/this/who *N(k)O*) through/because of Jesus Christ toward glory and praise God
Fiind umpluți cu roadele dreptății, care sunt prin Isus Cristos, pentru gloria și lauda lui Dumnezeu.
12 to know then you to plan brother that/since: that the/this/who according to I/we more: rather toward progress the/this/who gospel to come/go
Dar voiesc să înțelegeți, fraților, că cele ce mi s-au întâmplat, mai degrabă au ajutat la înaintarea evangheliei;
13 so the/this/who chain me clear in/on/among Christ to be in/on/among all the/this/who praetorium and the/this/who remaining all
Așa că lanțurile mele în Cristos sunt arătate în tot palatul și în toate celelalte locuri.
14 and the/this/who greater the/this/who brother in/on/among lord: God to persuade the/this/who chain me more excessively be bold fearlessly the/this/who word (the/this/who God *O*) to speak
Și mulți dintre frații în Domnul, încredințați din cauza lanțurilor mele, sunt mult mai cutezători să vorbească fără teamă cuvântul.
15 one on the other hand and through/because of envy and quarrel one then and through/because of goodwill the/this/who Christ to preach
Unii, într-adevăr, predică pe Cristos chiar din invidie și ceartă; iar alții, de asemenea, din bunăvoință.
16 the/this/who on the other hand out from love to know that/since: that toward defence the/this/who gospel to lay/be appointed
Unii predică pe Cristos din ceartă, nu sincer, închipuindu-și că adaugă necaz lanțurilor mele;
17 the/this/who then out from rivalry the/this/who Christ to proclaim no purely to suppose pressure (to arise *N(k)O*) the/this/who chain me
Iar ceilalți, din dragoste, știind că sunt pus pentru apărarea evangheliei.
18 which? for but/however (that/since: that *no*) all way whether pretense whether truth Christ to proclaim and in/on/among this/he/she/it to rejoice but and to rejoice
Atunci ce este? Cu toate acestea, în orice fel, fie de ochii lumii, fie în adevăr, Cristos este predicat; și în aceasta mă bucur, da și mă voi bucura.
19 to know for that/since: that this/he/she/it me to get out toward salvation through/because of the/this/who you petition and supply the/this/who spirit/breath: spirit Jesus Christ
Căci știu că aceasta se va întoarce pentru salvarea mea prin rugăciunea voastră și prin aportul Duhului lui Isus Cristos,
20 according to the/this/who eager expectation and hope me that/since: that in/on/among none be ashamed but in/on/among all boldness as/when always and now to magnify Christ in/on/among the/this/who body me whether through/because of life whether through/because of death
Conform anticipării mele arzătoare și speranței mele, că nu voi fi în nimic rușinat, ci cu toată cutezanța, ca întotdeauna, așa și acum Cristos va fi preamărit în trupul meu, fie prin viață, fie prin moarte.
21 I/we for the/this/who to live Christ and the/this/who to die gain
Fiindcă pentru mine a trăi este Cristos, și a muri este câștig.
22 if then the/this/who to live in/on/among flesh this/he/she/it me fruit work and which? to choose no to make known
Dar dacă trăiesc în carne, aceasta este rodul muncii mele; totuși nu știu ce voi alege.
23 to hold/oppress (then *N(k)O*) out from the/this/who two the/this/who desire to have/be toward the/this/who to depart and with Christ to exist much (for *no*) more greater
Fiindcă sunt strâmtorat din două părți, având dorință să plec și să fiu cu Cristos, ceea ce este mult mai bine;
24 the/this/who then to remain/keep on in/on/among the/this/who flesh necessary through/because of you
Totuși, a rămâne în carne este mai necesar pentru voi.
25 and this/he/she/it to persuade to know that/since: that to stay and (to continue *N(k)O*) all you toward the/this/who you progress and joy the/this/who faith
Și, având această încredere, știu că voi trăi și voi continua cu voi toți, pentru înaintarea voastră și bucuria credinței,
26 in order that/to the/this/who pride you to exceed in/on/among Christ Jesus in/on/among I/we through/because of the/this/who I/we coming again to/with you
Ca bucuria voastră să fie mai abundentă în Isus Cristos pentru mine, prin venirea mea din nou la voi.
27 alone appropriately the/this/who gospel the/this/who Christ be a citizen in order that/to whether to come/go and to perceive: see you whether be away (to hear *N(k)O*) the/this/who about you that/since: that to stand in/on/among one spirit/breath: spirit one soul to contend the/this/who faith the/this/who gospel
Numai purtați-vă cum se cuvine evangheliei lui Cristos, pentru ca, fie că vin și vă văd, fie că sunt absent, să aud despre ale voastre că stați neclintiți într-un singur duh, cu o singură minte, luptând împreună pentru credința evangheliei,
28 and not to frighten in/on/among nothing by/under: by the/this/who be an opponent who/which to be it/s/he (on the other hand *k*) demonstration destruction (you *N(k)O*) then salvation and this/he/she/it away from God
Și nefiind înspăimântați în nimic de potrivnicii voștri, ceea ce le este o dovadă a pieirii, dar vouă a salvării, și aceasta de la Dumnezeu.
29 that/since: since you to give grace the/this/who above/for Christ no only the/this/who toward it/s/he to trust (in) but and the/this/who above/for it/s/he to suffer
Fiindcă vouă vă este dat, pe partea lui Cristos, nu numai a crede în el, dar și a suferi pentru el.
30 the/this/who it/s/he fight to have/be such as (to perceive: see *N(k)O*) in/on/among I/we and now to hear in/on/among I/we
Având același conflict pe care l-ați văzut în mine și acum auziți că este în mine.