< Philemon 1 >

1 Paul prisoner Christ Jesus and Timothy the/this/who brother Philemon the/this/who beloved and co-worker me
Une che Paolo jundaŵikwe kwa ligongo lya kwatumichila Che Yesu Kilisito. Une pamo ni che Timoseo nlongo njetu, tukunnembela alakwe che Filimoni jwakunonyelwa jwetu, ni junkupanganya masengo pamo nowe,
2 and Apphia the/this/who (sister *N(K)O*) and Archippus the/this/who fellow soldier me and the/this/who according to house: home you assembly
ni kwa mpingo wa ŵandu ŵakunkulupilila Kilisito wose waukusongangana mu nyuumba jenu, ni kwa alumbu ŵetu che Afia ni kwa che Alikipo jwangondo njetu.
3 grace you and peace away from God father me and lord: God Jesus Christ
Tukunsachilanga umbone ni chitendewele kutyochela kwa Akunnungu Atati ŵetu, ni Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito.
4 to thank the/this/who God me always remembrance you to do/make: do upon/to/against the/this/who prayer me
Nlongo njangu che Filimoni, katema kose pangupopela, ngunkumbuchila mmwe, ni kwatogolela Akunnungu ŵangu,
5 to hear you the/this/who love and the/this/who faith which to have/be (to/with *NK(o)*) the/this/who lord: God Jesus and toward all the/this/who holy: saint
pakuŵa ngupilikana inkuti pakwakulupilila Ambuje Che Yesu ni inkuti pakwanonyela ŵandu wose ŵa Akunnungu.
6 that the/this/who participation the/this/who faith you effective to be in/on/among knowledge all good the/this/who in/on/among (me *N(K)O*) toward Christ (Jesus *K*)
Ngumpopelela kwa Akunnungu kuti mme ni machili ga kwasalila ŵandu ŵane chikulupi chenu, kuti akombole kumanyilila indu yambone itukwete uwe ŵatulumbikene ni Kilisito.
7 (joy *NK(O)*) for much (to have/be *N(K)O*) and encouragement upon/to/against the/this/who love you that/since: since the/this/who affection/entrails the/this/who holy: saint to give rest through/because of you brother
Nlongo njangu, unonyelo wenu usengwasisye kwannope ni kulimbisya ntima. Pakuŵa njisengwasisye mitima ja ŵandu ŵa Akunnungu.
8 therefore much in/on/among Christ boldness to have/be to command you the/this/who be fitting
Kwa ligongo lyo, naŵaga nlongo njenu nkulumbikana ni Kilisito, ngakombwele kunnajisya pangali lipamba mpanganye chinkusachilwa kuchipanganya,
9 through/because of the/this/who love more: rather to plead/comfort such as this to be as/when Paul old man now then and prisoner Christ Jesus
nambo kwa ligongo lya unonyelo, mmbaya nammende. Ngutenda yeleyi namuno uneji che Paolo jundi jwanchekulwipe, ni sambano ndaŵikwe kwa liwamba lya Che Yesu Kilisito.
10 to plead/comfort you about the/this/who I/we child which to beget in/on/among the/this/who chain (me *K*) Onesimus
Kwayele ngunchondelela munkamuchisye che Onesimo jwali mwanangu nkulumbikana ni Kilisito. Pakuŵa ndili atatigwe chimbumu kutyochela patwaliji pamo mu nyuumba jakutaŵilwa ŵandu.
11 the/this/who once/when you useless now then (and *n*) you and I/we helpful
Jwelejo kalakala nganakola masengo kukwenu, nambo sambano akwete masengo kukwenu ni kukwangu.
12 which to send back (you *N(K)O*) (then *k*) it/s/he this/he/she/it to be the/this/who I/we affection/entrails (to take *K*)
Sambano ngummusya kukwenu, namuno ngwanonyela kwannope.
13 which I/we to plan to/with I/we to hold back/fast in order that/to above/for you me to serve in/on/among the/this/who chain the/this/who gospel
Ngasachile atame none papapa kuti angamuchisye pamalo penu pandili jwantawe ligongo naliji nkulalichila Ngani Jambone.
14 without then the/this/who you resolution none to will/desire to do/make: do in order that/to not as/when according to necessity the/this/who good you to be but according to voluntary
Ngangusaka kunkanganichisya mungamuchisye, nambo ngusaka mpanganye inkuti pakusaka mwasyene. Kwayele ngangupanganya chachilichose mpaka pachinsache.
15 perhaps for through/because of this/he/she/it to separate/leave to/with hour in order that/to eternal it/s/he to have in full (aiōnios g166)
Panepa lyeleli lili ligongo, che Onesimo ŵalekangene ni mmwe kwa katema, kuti auje sooni kukwenu ni kutama ni jwelejo moŵa gose pangali mbesi. (aiōnios g166)
16 no still as/when slave but above/for slave brother beloved especially I/we how much/many? then more you and in/on/among flesh and in/on/among lord: God
Sambano jwelejo nganaŵa kapolo sooni nambo jwambone kumpunda kapolo, sambano jwelejo ali nlongo nkulumbikana ni Kilisito. Jwelejo ali jwambone nnope kwangune, nombe kukwenu chaŵe ŵambone mwakupunda, pakuŵa jwelejo ali njetu ni nlongo njenu kwa chiilu ni nkulumbikana ni Ambuje.
17 if therefore/then me to have/be participant to take it/s/he as/when I/we
Nipele, iŵaga nkuumona ndili jwamasengo njenu, mumpochele che Onesmo mpela inkatite pakuumbochela une nansyene.
18 if then one to harm you or to owe this/he/she/it I/we to charge
Iŵaga anneŵele chachili chose, pane akwete ligambo, chinanlipe.
19 I/we Paul to write the/this/who I/we hand I/we to repay in order that/to not to say you that/since: that and you me to owe besides
Une che Paolo ngulemba kwa nkono wangu nansyene kuti chilipe. Ngangusachilwa kunkumbusya kuti nkwete magambo kukwangu lyalili umi wenu.
20 yes brother I/we you to have joy in/on/among lord: God to give rest me the/this/who affection/entrails in/on/among (Christ *N(K)O*)
Kwayele, nlongo njangu, ngunchondelela mungamuchisye kwa litala li kwa liwamba lya Ambuje, sambano nti nlongo njangu nkulumbikana ni Kilisito, muunonyelesye ntima wangu.
21 to persuade the/this/who obedience you to write you to know that/since: that and above/for (which *N(k)O*) to say to do/make: do
Ngunnembela njimanyililaga kuti chimumbilikanile, sooni ngumanyilila isyene kuti chimumpanganyichisye yakupunda ni ingusala yi.
22 together then and to make ready me lodging to hope/expect for that/since: that through/because of the/this/who prayer you to give grace you
Pamo ni yose yi, mumichile chile chuumba chakugona, pakuŵa ngulolela kuti Akunnungu chajanje mapopelo genu ni une chinechelelwe ni chinanjimajimile.
23 (to pay respects to *N(K)O*) you Epaphras the/this/who fellow prisoner me in/on/among Christ Jesus
Che Epafula jwantawe pamo ni une kwa ligongo lya kwatumichila Kilisito Yesu akunkomasya.
24 Mark Aristarchus Demas Luke the/this/who co-worker me
Iyoyo che Maliko ni che Alisitako ni che Dema ni che Luka ŵakutumichila achinjangu akunkomasya.
25 the/this/who grace the/this/who lord: God (me *KO*) Jesus Christ with/after the/this/who spirit/breath: spirit you (amen *KO*) (to/with Philemon to write away from Rome through/because of Onesimus slave *K*)
Umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito uŵe pamo ni ŵanyamwe wose.

< Philemon 1 >