< Numbers 1 >
1 and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai in/on/with tent meeting in/on/with one to/for month [the] second in/on/with year [the] second to/for to come out: come them from land: country/planet Egypt to/for to say
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 to lift: count [obj] head: count all congregation son: descendant/people Israel to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name all male to/for head their
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war in/on/with Israel to reckon: list [obj] them to/for army their you(m. s.) and Aaron
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 and with you to be man man to/for tribe man head: leader to/for house: household father his he/she/it
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 and these name [the] human which to stand: stand with you to/for Reuben Elizur son: child Shedeur
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 to/for Simeon Shelumiel son: child Zurishaddai
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 to/for Judah Nahshon son: child Amminadab
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 to/for Issachar Nethanel son: child Zuar
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 to/for Zebulun Eliab son: child Helon
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 to/for son: child Joseph to/for Ephraim Elishama son: child Ammihud to/for Manasseh Gamaliel son: child Pedahzur
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 to/for Benjamin Abidan son: child Gideoni
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 to/for Dan Ahiezer son: child Ammishaddai
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 to/for Asher Pagiel son: child Ochran
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 to/for Gad Eliasaph son: child Deuel
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 to/for Naphtali Ahira son: child Enan
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 these (to call: call to *Q(K)*) [the] congregation leader tribe father their head: leader thousand: clan Israel they(masc.)
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 and to take: take Moses and Aaron [obj] [the] human [the] these which to pierce in/on/with name
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 and [obj] all [the] congregation to gather in/on/with one to/for month [the] second and to beget upon family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] to/for head their
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 like/as as which to command LORD [obj] Moses and to reckon: list them in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 and to be son: descendant/people Reuben firstborn Israel generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name to/for head their all male from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 to reckon: list their to/for tribe Reuben six and forty thousand and five hundred
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 to/for son: descendant/people Simeon generation their to/for family their to/for house: household father their to reckon: list his in/on/with number name to/for head their all male from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 to reckon: list their to/for tribe Simeon nine and fifty thousand and three hundred
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 to/for son: descendant/people Gad generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Gad la,
25 to reckon: list their to/for tribe Gad five and forty thousand and six hundred and fifty
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 to/for son: descendant/people Judah generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Jida a,
27 to reckon: list their to/for tribe Judah four and seventy thousand and six hundred
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 to/for son: descendant/people Issachar generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Isaka a,
29 to reckon: list their to/for tribe Issachar four and fifty thousand and four hundred
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 to/for son: descendant/people Zebulun generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 to reckon: list their to/for tribe Zebulun seven and fifty thousand and four hundred
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 to/for son: descendant/people Joseph to/for son: descendant/people Ephraim generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 to reckon: list their to/for tribe Ephraim forty thousand and five hundred
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 to/for son: descendant/people Manasseh generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 to reckon: list their to/for tribe Manasseh two and thirty thousand and hundred
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 to/for son: descendant/people Benjamin generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 to reckon: list their to/for tribe Benjamin five and thirty thousand and four hundred
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 to/for son: descendant/people Dan generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Dann lan,
39 to reckon: list their to/for tribe Dan two and sixty thousand and seven hundred
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 to/for son: descendant/people Asher generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Asè a,
41 to reckon: list their to/for tribe Asher one and forty thousand and five hundred
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 son: descendant/people Naphtali generation their to/for family their to/for house: household father their in/on/with number name from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war
Pou branch fanmi Neftali a,
43 to reckon: list their to/for tribe Naphtali three and fifty thousand and four hundred
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 these [the] to reckon: list which to reckon: list Moses and Aaron and leader Israel two ten man man one to/for house: household father his to be
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 and to be all to reckon: list son: descendant/people Israel to/for house: household father their from son: aged twenty year and above [to] all to come out: regular army: war in/on/with Israel
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 and to be all [the] to reckon: list six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 and [the] Levi to/for tribe father their not to reckon: list in/on/with midst their
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 surely [obj] tribe Levi not to reckon: list and [obj] head: count their not to lift: count in/on/with midst son: descendant/people Israel
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 and you(m. s.) to reckon: overseer [obj] [the] Levi upon tabernacle [the] testimony and upon all article/utensil his and upon all which to/for him they(masc.) to lift: bear [obj] [the] tabernacle and [obj] all article/utensil his and they(masc.) to minister him and around to/for tabernacle to camp
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 and in/on/with to set out [the] tabernacle to go down [obj] him [the] Levi and in/on/with to camp [the] tabernacle to arise: establish [obj] him [the] Levi and [the] be a stranger [the] approaching to die
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 and to camp son: descendant/people Israel man: anyone upon camp his and man: anyone upon standard his to/for army their
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 and [the] Levi to camp around to/for tabernacle [the] testimony and not to be wrath upon congregation son: descendant/people Israel and to keep: guard [the] Levi [obj] charge tabernacle [the] testimony
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 and to make: do son: descendant/people Israel like/as all which to command LORD [obj] Moses so to make: do
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.