< Numbers 33 >
1 these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
2 and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
3 and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
4 and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
5 and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
6 and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
7 and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
8 and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
9 and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
10 and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
11 and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
12 and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
13 and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
14 and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
15 and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
16 and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
17 and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
18 and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
19 and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
20 and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
21 and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
22 and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
23 and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
24 and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
25 and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
26 and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
27 and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
28 and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
29 and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
30 and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
31 and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
32 and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
33 and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
34 and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
35 and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
36 and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
37 and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
38 and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
39 and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
40 and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
41 and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
42 and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
43 and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
44 and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
45 and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
46 and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
47 and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
48 and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
49 and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
50 and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
51 to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
52 and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
53 and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
54 and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
55 and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
56 and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you
вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».