< Numbers 33 >
1 these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
जब बनी — इस्राईल मूसा और हारून के मातहत दल बाँधे हुए मुल्क — ए — मिस्र से निकल कर चले तो जैल की मंज़िलों पर उन्होंने क़याम किया।
2 and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
और मूसा ने उनके सफ़र का हाल उनकी मंज़िलों के मुताबिक़ ख़ुदावन्द के हुक्म से लिखा किया; इसलिए उनके सफ़र की मंज़िलें यह हैं।
3 and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
पहले महीने की पंद्रहवी तारीख़ की उन्होंने रा'मसीस से रवानगी की। फ़सह के दूसरे दिन सब बनी — इस्राईल के लोग सब मिस्रियों की आँखों के सामने बड़े फ़ख़्र से रवाना हुए।
4 and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
उस वक़्त मिस्री अपने पहलौठों को, जिनको ख़ुदावन्द ने मारा था दफ़न कर रहे थे। ख़ुदावन्द ने उनके मा'बूदों को भी सज़ा दी थी।
5 and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
इसलिए बनी — इस्राईल ने रा'मसीस से रवाना होकर सुक्कात में ख़ेमे डाले।
6 and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
और सुक्कात से रवाना होकर एताम में, जो वीरान से मिला हुआ है मुक़ीम हुए।
7 and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
फिर एताम से रवाना होकर हर हखीरोत को, जो बा'ल सफ़ोन के सामने है मुड़ गए और मिजदाल के सामने ख़ेमे डाले।
8 and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
फिर उन्होंने फ़ी हख़ीरोत के सामने से कूच किया और समन्दर के बीच से गुज़र कर वीरान में दाख़िल हुए, और दश्त — ए — एताम में तीन दिन की राह चल कर मारा में पड़ाव किया।
9 and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
और मारा से रवाना होकर एलीम में आए। और एलीम में पानी के बारह चश्मे और खजूर के सत्तर दरख़्त थे, इसलिए उन्होंने यहीं ख़ेमे डाल लिए।
10 and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
और एलीम से रवाना होकर उन्होंने बहर — ए — कु़लजु़म के किनारे ख़ेमे खड़े किए।
11 and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
और बहर — ए — कु़लजु़म से चल कर सीन के जंगल में ख़ेमाज़न हुए।
12 and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
और सीन के जंगल से रवाना होकर दफ़का में ठहरे।
13 and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
और दफ़का से रवाना होकर अलूस में मुक़ीम हुए।
14 and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
और अलूस से चल कर रफ़ीदीम में ख़ेमे डाले। यहाँ इन लोगों को पीने के लिए पानी न मिला।
15 and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
और रफ़ीदीम से रवाना होकर दश्त — ए — सीना में ठहरे।
16 and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
और सीना के जंगल से चल कर क़बरोत हतावा में ख़ेमें खड़े किए।
17 and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
और क़बरोत हतावा से रवाना होकर हसीरात में ख़ेमे डाले।
18 and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
और हसीरात से रवाना होकर रितमा में ख़ेमे डाले।
19 and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
और रितमा से रवाना होकर रिम्मोन फ़ारस में खेमें खड़े किए।
20 and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
और रिमोन फ़ारस से जो चले तो लिबना में जाकर मुक़ीम हुए।
21 and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
और लिबना से रवाना होकर रैस्सा में ख़ेमे डाले।
22 and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
और रैस्सा से चलकर कहीलाता में ख़ेमे खड़े किए।
23 and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
और कहीलाता से चल कर कोह — ए — साफ़र के पास ख़ेमा किया।
24 and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
कोह — ए — साफ़र से रवाना होकर हरादा में ख़ेमाज़न हुए।
25 and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
और हरादा से सफ़र करके मकहीलोत में क़याम किया।
26 and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
और मकहीलोत से रवाना होकर तहत में ख़ेमें खड़े किए।
27 and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
तहत से जो चले तो तारह में आकर ख़ेमे डाले।
28 and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
और तारह से रवाना होकर मितक़ा में क़याम किया।
29 and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
और मितका से रवाना होकर हशमूना में ख़ेमे डाले।
30 and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
और हशमूना से चल कर मौसीरोत में ख़ेमे खड़े किए।
31 and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
और मौसीरोत से रवाना होकर बनी या'कान में ख़ेमे डाले।
32 and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
और बनी या'कान से चल कर होर हज्जिदजाद में ख़ेमाज़न हुए।
33 and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
और हीर हज्जिदजाद से रवाना होकर यूतबाता में ख़ेमें खड़े किए।
34 and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
35 and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
और 'अबरूना से चल कर “अस्यून जाबर में ख़ेमा किया।
36 and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
और 'अस्यून जाबर से रवाना होकर सीन के जंगल में, जो क़ादिस है क़याम किया।
37 and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
और क़ादिस से चल कर कोह — ए — होर के पास, जो मुल्क — ए — अदोम की सरहद है ख़ेमाज़न हुए।
38 and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
यहाँ हारून काहिन ख़ुदावन्द के हुक्म के मुताबिक़ कोह — ए — होर पर चढ़ गया और उसने बनी — इस्राईल के मुल्क — ए — मिस्र से निकलने के चालीसवें बरस के पाँचवें महीने की पहली तारीख़ को वहीं वफ़ात पाई।
39 and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
और जब हारून ने कोह — ए — होर पर वफ़ात पाई तो वह एक सौ तेईस बरस का था।
40 and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
और 'अराद के कना'नी बादशाह को, जो मुल्क — ए — कना'न के दख्खिन में रहता था, बनी इस्राईल की आमद की ख़बर मिली।
41 and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
और इस्राईली कोह — ए — होर से रवाना होकर ज़लमूना में ठहरे।
42 and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
और ज़लमूना से रवाना होकर फूनोन में ख़ेमे डाले।
43 and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
और फूनोन से रवाना होकर ओबूत में क़याम किया।
44 and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
और ओबूत से रवाना होकर 'अय्यी अबारीम में जो मुल्क — ए — मोआब की सरहद पर है ख़ेमे डाले,
45 and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
और 'अय्यीम से रवाना होकर दीबोन जद्द में ख़ेमाज़न हुए।
46 and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
और दीबोन जद्द से रवाना होकर 'अलमून दबलातायम में ख़मे खड़े किए।
47 and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
और 'अलमून दबलातायम से रवाना होकर 'अबारीम के कोहिस्तान में, जो नबी के सामने है ख़ेमा किया।
48 and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
और 'अबारीम के कोहिस्तान से चल कर मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है ख़ेमाज़न हुए।
49 and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
और यरदन के किनारे बैत यसीमोत से लेकर अबील सतीम तक मोआब के मैदानों में उन्होंने ख़ेमे डाले।
50 and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
और ख़ुदावन्द ने मोआब के मैदानों में, जो यरीहू के सामने यरदन के किनारे वाके' है, मूसा से कहा कि,
51 to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
“बनी — इस्राईल से यह कह दे कि जब तुम यरदन को उबूर करके मुल्क — ए — कना'न में दाख़िल हो,
52 and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
तो तुम उस मुल्क के सारे बाशिन्दों को वहाँ से निकाल देना, और उनके शबीहदार पत्थरों को और उनके ढाले हुए बुतों को तोड़ डालना, और उनके सब ऊँचे मक़ामों को तबाह कर देना।
53 and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
और तुम उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करके उसमें बसना, क्यूँकि मैंने वह मुल्क तुम को दिया है कि तुम उसके मालिक बनो।
54 and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
और तुम पर्ची डाल कर उस मुल्क को अपने घरानों में मीरास के तौर पर बाँट लेना। जिस ख़ान्दान में ज़्यादा आदमी हों उसको ज़्यादा, और जिसमें थोड़े हों उसको थोड़ी मीरास देना; और जिस आदमी का पर्चा जिस जगह के लिए निकले वही उसके हिस्से में मिले। तुम अपने आबाई क़बाइल के मुताबिक़ अपनी अपनी मीरास लेना।
55 and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
लेकिन अगर तुम उस मुल्क के बाशिन्दों को अपने आगे से दूर न करो, तो जिनको तुम बाक़ी रहने दोगे वह तुम्हारी आँखों में ख़ार और तुम्हारे पहलुओं में काँटे होंगे, और उस मुल्क में जहाँ तुम बसोगे तुम को दिक़ करेंगे।
56 and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you
और आख़िर को यूँ होगा कि जैसा मैंने उनके साथ करने का इरादा किया वैसा ही तुम से करूँगा।”