< Numbers 33 >
1 these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
Eyi ne akwantu nhyehyɛe a Israelfo dii so bere a Mose ne Aaron de wɔn fi Misraim no.
2 and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
Mose kyerɛw faako a wɔfaa nyinaa sɛnea Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Eyinom ne mmeae ahorow a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantu no mu.
3 and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
Wosii mu fii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a edi kan no akyi ɔsram edi kan da ɛto so dunum. Wɔde akokoduru fii hɔ a Misraimfo no rehwɛ wɔn.
4 and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
Saa bere no na Misraimfo no resie wɔn mmakan a Awurade kunkum wɔn anadwo a ade rebɛkye ama wɔatu kwan no, efisɛ na Awurade de atemmu aba wɔn anyame no nyinaa so.
5 and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
Wofii Rameses no, wɔbɛbɔɔ atenae wɔ Sukot.
6 and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
Wofii Sukot bɛbɔɔ atenae wɔ Etam, sare no ano.
7 and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
Wofii Etam san wɔn akyi baa Pihahirot a ɛwɔ Baal-Sefon apuei fam, na wɔbɔɔ atenae bɛnee bepɔw Migdol.
8 and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
Wofi Pihahirot, na wotwaa Po Kɔkɔɔ no kɔɔ sare so. Wɔde nnansa nantew faa Etam sare so kɔbɔɔ atenae wɔ Mara.
9 and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
Wofii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na mmura dumien ne mmedua aduɔson wɔ hɔ.
10 and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
Wofii Elim no, wɔbɔɔ atenae wɔ Po Kɔkɔɔ no ho.
11 and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
Wofii Po Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenae wɔ Sin nweatam so.
12 and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
Wotu fii Sin sare so kɔbɔɔ atenae Dofka.
13 and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
Wofii Dofka kɔbɔɔ atenae wɔ Alus.
14 and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
Wofii Alus kɔbɔɔ atenae wɔ Refidim, baabi a na wonnya nsu mma nnipa no nnom.
15 and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
Wofii Refidim no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Sinai sare so.
16 and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
Wofii Sinai sare so no, wɔkɔɔ atenae wɔ Kibrot-Hataawa.
17 and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
Wofii Kibrot-Hataawa no, wɔkɔbɔɔ atenae wɔ Haserot.
18 and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
Wofii Haserot kɔbɔɔ atenae wɔ Ritma.
19 and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
Wofii Ritma kɔbɔɔ atenae wɔ Rimon Peres.
20 and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
Wofii Rimon Peres kɔbɔɔ atenae wɔ Libna.
21 and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
Wofii Libna kɔbɔɔ atenae wɔ Risa.
22 and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
Wofii Risa kɔbɔɔ atenae wɔ Kahelata.
23 and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
Wofii Kahelata kɔbɔɔ atenae wɔ Sefer Bepɔw so.
24 and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
Wofii Sefer Bepɔw so kɔbɔɔ atenae wɔ Harada.
25 and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
Wofii Harada kɔbɔɔ atenae wɔ Makhelot.
26 and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
Wofii Makhelot kɔbɔɔ atenae wɔ Tahat.
27 and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
Wofii Tahat kɔbɔɔ atenae wɔ Tera.
28 and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
Wofii Tera kɔbɔɔ atenae wɔ Mitka.
29 and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
Wofii Mitka kɔbɔɔ atenae wɔ Hasmona.
30 and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
Wofii Hasmona kɔbɔɔ atenae wɔ Moserot.
31 and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
Wofii Moserot kɔbɔɔ atenae wɔ Beneyaakan.
32 and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
Wofii Beneyaakan kɔbɔɔ atenae wɔ Horhagidgad.
33 and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
Wofii Horhagidgad kɔbɔɔ atenae wɔ Yotbata.
34 and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
Wofii Yotbata kɔbɔɔ atenae wɔ Abrona.
35 and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
Wofii Abrona kɔbɔɔ atenae wɔ Esion-Geber.
36 and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
Wofii Esion-Geber kɔbɔɔ atenae wɔ Kades, wɔ Sin sare so.
37 and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
Wofii Kades kɔbɔɔ atenae wɔ Bepɔw Hor so, wɔ Edom hye ano.
38 and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
Bere a woduu Bepɔw Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfo Aaron se ɔnkɔ bepɔw no atifi, na ɛhɔ na okowui. Asɛm yi sii mfe aduanan so a Israelfo tu fii Misraim no.
39 and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
Aaron dii mfe ɔha aduonu abiɛsa, bere a owuu wɔ Bepɔw Hor so no.
40 and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
Saa bere no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfo no reba nʼasase so.
41 and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
Israelfo no toaa wɔn akwantu no so fi Bepɔw Hor so kɔbɔɔ atenae wɔ Salmona.
42 and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
Wofii Salmona kɔtenaa Punon.
43 and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
Wofii Punon kɔtenaa Obot.
44 and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hye so kɔtenaa hɔ.
45 and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
Wofii hɔ no, wɔkɔtenaa Dibon Gad.
46 and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
Wofii Dibon Gad kɔtenaa Almon Diblataim.
47 and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
Wofii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔw a ɛbɛn Nebo no so.
48 and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
Akyiri no, wotutu fii hɔ twaa mu wɔ Yeriko kɔbɔɔ atenae wɔ Moab tataw so wɔ Asubɔnten Yordan ho.
49 and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
Wɔwɔ saa beae hɔ no, wɔtenaa mmeae bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—efi Bet-Yesimot kosi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tataw so no.
50 and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
Bere a wɔabɔ atenase wɔ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfo no se,
51 to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
“Sɛ mutwa Asubɔnten Yordan kodu Kanaan asase so a,
52 and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde abo ayɛ ne nsɔree a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔw so ne mmeae a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
Munnyina ntontobɔ so nkyekyɛ asase no, sɛnea mo mmusua no te. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛse na wɔn a wosua no nso benya asase ketewa. Sɛnea ntonto no besi abɔ biara no na ɛbɛyɛ wɔn de. Monhwɛ mo agyanom mmusua so mfa nkyekyɛ.
55 and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nsɔe. Wɔbɛhaw mo wɔ asase a mobɛtena so no so.
56 and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you
Na mede nea masusuw sɛ mɛyɛ wɔn no, bɛyɛ mo.”